| On the question of the post-independence mission in East Timor, we have taken, obviously, very, very careful note of all the comments made here today. | Относительно вопроса о миссии в Восточном Тиморе по обретении им независимости мы, совершенно очевидно, тщательнейшим образом приняли к сведению все высказанные здесь сегодня замечания. |
| My term as President was to start on 11 September 2001, a date now etched in everyone's memory for a very different reason and because of a very different event. | Я должен был приступить к выполнению обязанностей Председателя 11 сентября 2001 года, то есть в тот день, который запомнился каждому человеку совершенно по другой причине и в связи с другим событием. |
| The Sierra Leoneans are obviously very lucid about the very high price they have had to pay to end the war and the attendant atrocities. | Совершенно очевидно, что сьерралеонцы прекрасно понимают, какую высокую цену им пришлось заплатить за то, чтобы положить конец войне и порождаемым ею ужасам. |
| Those fibers in that particular orientation give the skeleton a very, very different behavior. | Эти волокна в этой определённой раскладке дают скелету очень, ну, совершенно другую механику. |
| It wasn't a very complete T. rex, and it wasn't a very big T. rex, but it was a very special B-rex. | Это был не совсем тиранозавр рекс, и не особенно большой тиранозавр рекс, но зато это был совершенно особый Би-рекс. |
| But I do know that they are two very different people. | Но я точно знаю, что это два совершенно разных человека. |
| It's very typical of me and Neal that we won't undress in this situation. | Это совершенно типично для меня с Нилом, что мы не раздеваемся в таких ситуациях. |
| Your Honor, the purpose of this suit is very evident now. | Ваша честь, цель этого заявления стала совершенно очевидной. |
| I want you to meet someone very special. | Я хочу познакомить тебя кое с кем совершенно особенным. |
| Well, Danny, apartments and illegal narcotics are very different things. | Денни, квартиры и нелегальные наркотики - совершенно разные вещи. |
| I have a very special delivery for you. | У меня для вас совершенно особенная посылка. |
| Claudia, the whole mediation process, it's very confidential. | Клаудия, весь процесс медиации совершенно конфиденциален. |
| She shows us a very different side than she shows Adam. | Она показывает нам совершенно другую себя, нежели Адаму. |
| The mother and two children all gave very different versions. | У матери и обоих детей - три совершенно разных версии. |
| But what in fact emerged from this revolution was the very opposite. | Но то, что фактически возникло из этой революции было совершенно противоположным. |
| She's a very ill girl, Charls. | Она совершенно ненормальная девушка, Шарл. |
| Earlier, when I talked to Professor Walsh, she gave me very specific orders. | Ранее, когда я разговаривал с профессором Уолш, она отдала мне совершенно конкретные приказы. |
| But this is a very risky assumption. | Ваши гипотезы взяты совершенно "с потолка". |
| But, yes, very subtle taste, absolutely gorgeous. | Да, но такой тонкий вкус, совершенно роскошный. |
| Ma'am, today is a very special day. | Мэм, сегодня совершенно особенный день. |
| The vector must come from a very different environment than ours. | Переносчик инфекции, должно быть, пришел из совершенно отличной от нашей окружающей среды. |
| We're all very lucky and not suspicious to have him. | Мы все очень рады ему, и совершенно ничего не подозреваем. |
| From the very beginning', it was deadly serious. | Уже с самого начала, всё это было совершенно серьёзно. |
| You're talking about a very specific case. | Речь идёт о совершенно особом случае. |
| Please give a warm welcome to a very special guest. | Пожалуйста, окажите тёплый прием совершенно особому гостю. |