The world of chess, with which I am closely familiar, starkly illustrates the way in which innovation in the coming decades may have a very different effect on relative wages than it did over the past three decades. |
Мир шахмат, с которым я знаком довольно близко, поразительным образом иллюстрирует пути, с помощью которых инновации в ближайшие десятилетия могут оказать совершенно иное воздействие на относительные зарплаты, чем это было в предыдущие три десятилетия. |
And perchance, if you can always keep this picture in your mind, that when we convene maybe in the distant future, in 2020, that picture will look very different. |
И если вы будете всегда держать эти картинки в своём уме, то, может быть, когда мы соберёмся в далёком будущем, в 2020 году, эта картинка будет выглядеть совершенно по-другому. |
However, quite apart from the fact that widening inequality can easily go in hand with absolute improvement in the living conditions of the poor, the very notion that globalization has widened inequality is deeply problematic. |
Однако совершенно вне зависимости от того факта, что увеличение неравенства в доходах может спокойно сопровождаться абсолютным улучшением условий жизни бедных, само утверждение, что в результате глобализации увеличилось неравенство, очень сомнительно. |
"All the world is a very narrow bridge, but the main thing is to have no fear at all." |
Весь мир - это очень-очень узкий мост... И главное, совершенно не бояться! |
Of those, 68.1% were able to speak English very well, 16.0% spoke English well, 10.9% did not speak English well, and 5.0% did not speak English at all. |
Из них 68,1 % очень хорошо владеют английским, 16 % говорят на нём хорошо, 10,9 % слабо владеют английским и 5 % совершенно не говорят по-английски. |
And we have one more task, absolutely super secret. we must save one very good boy, do you hear? |
И у нас есть ещё одно задание, совершенно суперсекретное. мы должны спасти одного очень хорошего мальчика, слышишь? |
I thought "very strongly agree" sounded stronger than "totally agree." |
Я подумала, что «категорически не согласен» звучит категоричнее, чем «совершенно не согласен». |
A recent Harris Survey in the US concluded that 60% of adults are either not confident at all or not very confident that drug makers will publicly and in a timely manner disclose data on their products' adverse effects. |
Недавний опрос компании Harris в США позволил сделать заключение, что 60% взрослых либо не уверены совершенно, либо не очень уверены в том, что производители лекарств публично и своевременно предоставляют данные о побочных эффектах своих продуктов. |
Thus, it is a very negative practice to group together in blocs in order to avoid facing glaring realities or to assert the principle of unrestricted sovereignty in order to avoid honouring commitments undertaken in front of the international community. |
Поэтому совершенно неприемлемой является практика объединения в блоки для того, чтобы закрывать глаза на существующие реальности или утверждать принцип неограниченного суверенитета, с тем чтобы не выполнять обязательства, принятые перед международным сообществом. |
I've seen some very dark days in my life, and it was the compassion and empathy from my family, friends, professionals, and sometimes even strangers that saved me. |
В моей жизни были чёрные дни; и именно сочувствие моей семьи, друзей, специалистов, к которым я обращалась, а иногда и совершенно незнакомых мне людей спасли меня. |
And it was very obvious that, if we destroy these silent places on Earth, we will be stuck on a planet without the ability to look outwards, because we will not be able to understand the signals that come from outer space. |
И было совершенно очевидно, что, если мы уничтожим эти тихие места на Земле, мы застрянем на планете, не имея возможности посмотреть наружу, потому что мы не сможем понять сигналы, которые приходят из космоса. |
Yes, well, that can sometimes happen... but the point is... you can no longer feel any pain, and, very clearly, the bones are not broken. |
Ну, это иногда может произойти... но лучше всего то... что у тебя теперь ничего не болит, и совершенно ясно, что кости теперь не сломаны. |
These men - your men - yours and Gus's - these men were on the payroll, very publicly. |
Эти люди - люди твои и Гуса - эти люди были в бухгалтерских книгах, совершенно публично. |
It becomes very apparent that his struggle is daily, it's not just something that he gets used to, then it's not a problem any more. |
Совершенно очевидно, что он борется каждый день, это не обычное дело, к которому он привык, и это больше не проблема. |
And perchance, if you can always keep this picture in your mind, that when we convene maybe in the distant future, in 2020, that picture will look very different. |
И если вы будете всегда держать эти картинки в своём уме, то, может быть, когда мы соберёмся в далёком будущем, в 2020 году, эта картинка будет выглядеть совершенно по-другому. |
But being close at 12 is a very different thing from being close at 20. |
Но близость в 12 лет и в 20 - совершенно разные вещи. |
You have been here less than one week and now everyone plays games but in a very different manner. |
ы здесь даже меньше, чем неделю, но теперь все играют совершенно иначе. |
Albania's attempts to use the Yugoslav crisis, caused, as is known, by the forcible secession of some former Yugoslav republics, for an overt or covert legitimization of the secession of Kosovo and Metohija are very evident indeed. |
Попытки Албании использовать югославский кризис, вызванный, как известно, насильственным отделением некоторых бывших югославских республик, чтобы открыто или завуалированно узаконить отделение Косово и Метохии, действительно являются совершенно очевидными. |
The very obvious reasons for the slow pace are the lack of resources, the extremely limited capacity of the affected countries, the primitive nature of detection and clearance methods of mines and, above all, the lack of international technical cooperation. |
Совершенно очевидными причинами замедленных темпов являются отсутствие ресурсов, крайне ограниченный потенциал затронутых стран, примитивный характер методов обнаружения и разминирования, а также, среди прочего, отсутствие международного сотрудничества в технической области. |
But member States have now explicitly committed themselves to exclusively peaceful uses of nuclear energy, and very clearly reiterated their "no" to any threat of world destruction by nuclear weapons. |
Однако теперь государства-члены недвусмысленно выразили свою приверженность исключительно мирному использованию ядерной энергии и совершенно четко еще раз выразили свое "нет" любой угрозе уничтожения планеты ядерным оружием. |
It would be serious - very serious - to affect, by omission, the credibility of the international non-proliferation regime and thus fuel a nuclear arms race, which should be a thing of the past. |
Было бы безответственным - совершенно безответственным - бездействием дискредитировать международный режим нераспространения и таким образом подтолкнуть гонку ядерных вооружений, которая уже должна стать делом прошлого. |
In other words, it is possible that integration and coordination may be productive approaches at the level of general concepts and guidelines and also at the very concrete level of activities. |
Иными словами, возможно, что интеграция и координация являются плодотворными подходами в плане общих и направляющих идей и в плане совершенно конкретных действий. |
Moreover, it should be very clear that there is a distinct difference in the roles and mandates of the two missions, UNAMIR and UNOMUR, and there should be no indirect attempt to merge the two. |
Кроме того, должно быть совершенно ясно, что между ролями и мандатами этих двух миссий - МООНПР и МНООНУР - существует четкое различие и что не должны предприниматься какие-либо косвенные попытки объединить их. |
It is very clear that a country cannot seize the territory of another, drive off the settlers of that territory, settle its own subjects there and then claim for them the right to self-determination. |
Совершенно очевидно, что никакая страна не имеет права захватить территорию другой страны, вытеснить население с этой территории, заселить ее своими собственными гражданами, а затем требовать для них права на самоопределение. |
So it was a very daunting task for us to do a brand-new building that could keep the - be a pristine building, but keep this kind of experimental nature. |
Для нас создание этого совершенно нового здания было грандиозной задачей, при это нужно было сохранить его суть и не тронуть его экспериментальный дух. |