Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Very - Совершенно"

Примеры: Very - Совершенно
This has opened a whole new avenue for research ranging from finding very distant objects to finding values for cosmological parameters so we can understand the universe better. Это открыло совершенно новые пути исследования от поиска очень далёких объектов до определения величин космологических параметров для лучшего понимания вселенной.
So when you look at a movie like this, it's very clear that Betzig has opened our eyes to a completely new world. Когда вы смотрите на такое видео, то становится ясно, что Бетциг открыл нашему взору совершенно новый мир.
When out on the water, it's clear that life has been completely adapted to this very specific way of living. Вокруг только вода, поэтому становится понятно, что люди совершенно адаптировались к такому специфичному обитанию.
It turned out, that the resalts of every country are very different. Результаты оказались совершенно неожиданными и индивидуальными для каждой страны.
The album ends with 'Sphere In A Triangle', which is again a very lush soundscape with beautiful piano melodies. Душевная, как поцелуй в щечку от некогда любимой женщины. Холодная и совершенно не манящая.
I saw it plainly, it looked very singular and curious to me. И они представлялись мне то совершенно ясными, то лишь кажущимися.
It might have a very sharp effect on our vision of ourselves, through producing a sort of genetic determinism. Во второй половине 21-го века, мы перейдём на совершенно новый этап развития.
So, it was a very shaken George Michael who arrived later at the Ealing Club... И в клуб "Илинг" Джордж Майкл пришёл совершенно разбитым...
We think it is essential that it be held to even though the schedule is very tight. I was glad to hear Mr. Annabi's comments on that. Считаем, что его совершенно необходимо придерживаться, даже несмотря на чрезвычайную плотность этого расписания.
VI..2 The variation among values for safety impacts within the European Union 15 is very wide: from 352000 euro per fatal casualty in Portugal to 1660000 euro in Sweden. Неучет не поддающихся количественному определению последствий и системного воздействия в разных ситуациях может привести к совершенно противоположным результатам.
And when with modern bureaucracy there was a very rational approach, where there was a clear distinction between the private sphere and the public sphere. Далее, при современном бюрократическом устройстве подход стал совершенно рациональным: установилось очень чёткое разделение между частной сферой и сферой общественной.
There are really two mysteries out there as to what makes up most of the universe, and they have very different effects. Перед нами две загадки относительно того, что составляет большую часть нашей вселенной, но их последствия совершенно различны.
They were Ernest Rutherford and Niels Bohr, on the face of it, two very different personalities and the unlikeliest of collaborators. Ёто были Ёрнест -езерфорд и Ќильс Ѕор, на первый взгл€д, две совершенно разные личности сотрудничество которых было маловеро€тно.
In the face of this situation, the international community must adopt a very clear stance that leaves no doubt or uncertainty whatsoever. Перед лицом данной ситуации международное сообщество должно занять совершенно четкую позицию, которая не оставила бы ни у кого никаких сомнений и никакой неопределенности.
That was the very last paragraph of the Amorim report. Он совершенно недвусмысленно означает, что спасение заключается в отмене эмбарго.
They were Ernest Rutherford and Niels Bohr, on the face of it, two very different personalities and the unlikeliest of collaborators. Это были Эрнест Резерфорд и Нильс Бор, два совершенно разных, на первый взгляд, человека, двое несовместимых коллег.
Now, let's move to the very different-looking wall in the Alhambra. Теперь, давайте посмотрим на другую стену Альгамбры, которая выглядит совершенно по-иному.
Here they made a flyover, probably very useless, and they forgot to make a sidewalk. Здесь они построили эстакаду, возможно, совершенно ненужную, и забыли сделать пешеходную дорожку.
So within a couple of minutes, and the piece isn't even finished yet, I experienced two very contrasting characters: beautiful melancholy and sheer energy. В течение нескольких минут - а это только часть произведения - я испытала два совершенно разных чувства: красивую меланхолию и чистую энергию.
And when the game eventually happened about a year later, it was very different than the "Jeopardy" games I'd been used to. И когда состоялась сама игра, годом позже, она была совершенно не похожа на «Свою игру», к которой я привык.
So we stand today with a still fully armed nuclear arsenal among many countries around the world, but a very different set of circumstances. Так что и сегодня существует несколько стран в мире с полностью укомплектованным ядерным арсеналом, но теперь уже в совершенно других условиях.
That's most certainly not the case in the Middle East where countries are still very uncomfortable in the borders left behind by European colonialists. Все совершенно не так как в странах Среднего Востока, где государства до сих пор недовольны границам, оставленным им европейскими колонизаторами.
Certain technological advancements that we take for granted in our own history either did not occur, or developed along a very different path. Ряд технологических достижений, которые мы в нашем мире принимаем как должное, там либо не произошли, либо были реализованы совершенно по-иному.
Standards and sizes vary a great deal, as some fishermen's cabins are very old and some brand new. Существует большой разброс стандартов и размеров, так как некоторые рыбацкие хижины старые, а некоторые совершенно новые.
Apartamenty Bracka 6 offer fabulous, brand new, stylish and modern accommodation with free Wi-Fi, right in the very heart of Krakow. Прекрасные, совершенно новые, стильные и современные апартаменты Вгаска 6 с бесплатным беспроводным доступом в Интернет расположены в самом центре Кракова.