Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Very - Совершенно"

Примеры: Very - Совершенно
The juxtaposition of people who often share neither a common language nor a common religion, or who have very different customs, makes unusual demands on human tolerance and understanding. Непосредственное соседство людей, не имеющих зачастую ни общего языка, ни общей религии либо придерживающихся совершенно различных обычаев, порождает необычные требования к человеческой терпимости и пониманию».
In conclusion, it is very clear that the multiple and multifaceted nature of the global threats and challenges we face will test the abilities of this assembly of nations and its leaders. В заключение совершенно очевидно, что многосторонний и многогранный характер глобальных угроз и вызовов, с которыми мы сталкиваемся, станет проверкой возможностей этого форума наций и его лидеров.
As a result, a state court decision, while it may expand upon a right protected by the United States Constitution, may rest on grounds very different from those upon which a similar federal case would be decided. Таким образом, хотя в решении суда штата может расширительно толковаться право, защита которого предусмотрена Конституцией Соединенных Штатов, в основе такого решения может лежать совершенно иная мотивировка, нежели та, которая будет использоваться в аналогичном федеральном деле.
But each has a very different basis in the fabric of society, exhibits distinct operating modes, and is responsive to different incentive and disincentive mechanisms. В то же время следует помнить, что речь идет о совершенно различной общественной ткани, индивидуальных операционных параметрах и неодинаковой реакции на различные стимулы и механизмы сдерживания.
Poland is aware of its shortcomings in this field and it has been very clear about this in the national report and during the review process. Польша осознает свои недостатки в этой области и совершенно ясно заявила об этом в своем национальном докладе и в ходе процесса обзора.
Japan is now behaving very shamelessly in insisting that it will not fulfil its commitment to make economic compensation as agreed upon by the six parties at the Talks. Япония ведет себя совершенно беззастенчиво, настаивая на том, что не намерена выполнять свое обязательство по материальной компенсации, согласованное в ходе шестисторонних переговоров.
Let us reaffirm our determination to strengthen that very special United Nations partnership so that it can maintain the delicate and dynamic interplay between military, political and financial realities to make peacekeeping operations effective. Давайте же подтвердим нашу готовность укреплять это совершенно особое партнерство Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оно могло сохранять сложное и динамичное взаимодействие между военными, политическими и финансовыми аспектами, в целях обеспечения эффективности миротворческих операций.
With regard to the third preambular paragraph, it is very clear in expressing grave concern about the developments on the ground since the adoption of resolution 1860 (2009). Что касается третьего пункта преамбулы, то совершенно ясно, что в нем выражается серьезная обеспокоенность по поводу развития событий на местах с момента принятия резолюции 1860 (2009).
In other words, these acts were committed by officials and the State party therefore was in a position to do much more about them, and indeed its obligations under the Convention were very clear on this point. Другими словами, эти акты совершаются государственными служащими, и государство-участник могло бы сделать гораздо больше для их пресечения, тем более, что взяло на себя совершенно четкие и ясные обязательства на этот счет.
The representative of the European Union reiterated that the position of the European Union had been made very clear since the beginning. Представитель Европейского союза вновь заявила, что позиция Европейского союза была совершенно ясной с самого начала.
The Charter is very clear on that point, and under no circumstances does it give the Security Council the authority to address issues that fall within the competence of the Assembly. В Уставе совершенно четко говорится об этом, и он ни при каких обстоятельствах не наделяет Совет Безопасности полномочиями по рассмотрению вопросов, входящих в компетенцию Ассамблеи.
Ron, you and I are very different people, and we have often been at odds. Рон, мы с тобой совершенно разные, и мы часто не находили общий язык.
We both know that what Emily says and what Emily feels are two very different things. Мы оба знаем, что то, что Эмили говорит и что Эмили чувствует две совершенно разные вещи.
How are we supposed to critique a work which is very clearly based directly from the author's personal experience? Как мы должны критиковтать работу, которая совершенно точно основана на личном опыте автора?
Worse still are the abuse and exploitation of noble humanitarian principles as cover for pursuing political ends of an entirely apposite nature, as witnessed throughout the era of colonialism and to this very day. Еще хуже, что благородные гуманитарные принципы становятся объектом злоупотреблений и эксплуатации в качестве прикрытия для достижения политических целей совершенно противоположного характера, о чем свидетельствует вся эпоха колониализма вплоть до наших дней.
Leela, that was very nice of you to try and help me, but really there was absolutely no need. Лила, с твой стороны было очень мило пытаться помочь мне, но в этом не было совершенно никакой необходимости.
It's straightforward, mate - straightforward - and, I think, very good for you. Это совершенно просто, дружище, просто - и думаю, очень полезно для тебя.
Linda, I have read your book, Ordeal, and I still find it very hard to relate to you and to believe that you have become a changed person. Линда, я прочла вашу книгу "Испытание", но мне все равно очень сложно вас представить, и поверить, что вы стали совершенно другим человеком.
This is a very powerful man who happens to be golfing buddies with the police commissioner! Это очень влиятельный человек, который, совершенно случайно, играет в гольф вместе с комиссаром полиции!
But sometimes when you playfully punch me like that it feels like I'm being hit with a very tiny but a very real bat! Но иногда, когда ты вот так игриво колотишь меня... мне кажется, что меня бьют крошечной, но совершенно настоящей битой.
Although it would appear excessive to consider the Austrian communication as being completely devoid of legal effect, the Peruvian communication shows very clearly that a late objection cannot preclude the operation of the presumption of acceptance under article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions. Хотя и нельзя с уверенностью сказать, что сообщение Австрии не имеет никаких юридических последствий, заявление Перу совершенно ясно свидетельствует о том, что последующее возражение не может препятствовать действию презумпции принятия, установленной пунктом 5 статьи 20 Венской конвенции.
While there are differences among systems (e.g. in rating scales, cycles, evaluation formats and other features) and some organizations with very different areas of work or cultures have unique systems, there were, overall, few fundamental differences in the approach or philosophy. Несмотря на отличия между системами (например, шкала баллов, цикл, формат оценки и другие факторы) и наличие в некоторых организациях уникальных систем, обусловленных совершенно отличными направлениями работы или культурой этих организаций, существенных различий практического или теоретического характера между ними в целом немного.
Men and women have very different physical body structures and characteristics, in addition to physical strengths; ways of feeling and thinking are also quite different from each other and based on gender. Мужчины и женщины в дополнение к разнице в физических силах обладают совершенно разной структурой и особенностями организма; их чувства и склад ума также весьма сильно отличаются друг от друга и обусловлены их полом.
I taught you some things that were wrong... very wrong... that probably led you to being in here. Я был неправ относительно некоторых вещей... совершенно неправ... и возможно это привело тебя сюда.
We know you're one of society's elite, who likes to flaunt his money but thinks very little of everybody else. мы знаем, что ты принадлежишь к элите общества, к тем, кто любит выставлять напоказ свои деньги, но совершенно не заботится о ком-либо другом.