Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Upon - Связи"

Примеры: Upon - Связи
Upon the proposal of the Government of the Niger, the National Assembly adopted on 7 June 2000 Act No. 2000-008 on a quota system for elective offices in the government and State administration. Более конкретная информация о совокупных потребностях в связи с конференционным обслуживанием и оказанием основной поддержки будет представлена после того, как Секретариат получит дополнительные указания относительно порядка функционирования Совета.
Upon review of the staffing establishment of the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General, it is proposed to redeploy the ex-Senior Liaison Officer post to accommodate requirements for the Head of the Joint Mission Analysis Cell above). Проанализировав штатное расписание канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря, предлагается создать должность начальника Объединенной миссионской аналитической секции путем передачи ей должности бывшего старшего сотрудника по связи выше).
Upon the departure of San Martín and the ensuing social instability in the country, Andrés de Santa Cruz revolted against the Peruvian Congress on February 26, 1823 and forced it to elect Riva Agüero as President. После отъезда Сан-Мартина из страны и последовавшей в связи с этим социальной и политической неустойчивости, 26 февраля 1823 года Андрес де Санта-Крус поднял восстание с целью привода к власти де ла Рива Агуэро.
Upon her release, she continues her husband's activism against apartheid and, after his release from prison, suffers divorce due to her infidelity and political pressures. Она продолжила борьбу против апартеида, но после освобождения из тюрьмы своего мужа, подавшего на развод в связи с её неверностью, столкнулась с политическим давлением, с обвинениями в насилии и убийствах, в конце концов, дошедших до суда.
Takes note of the recommendation of the Commission to introduce end-of-service severance pay in the organizations of the common system for fixed-term staff involuntarily separating from the Organization upon the expiration of their contract after ten or more years of continuous service; принимает к сведению рекомендацию Комиссии ввести в организациях общей системы выходное пособие в связи с окончанием службы для выплаты сотрудникам, увольняемым из Организации не по собственному желанию по истечении их срочных контрактов после 10 или более лет непрерывной службы;
Upon approval by the United Nations Protocol and Liaison Service, Summit passes will be issued. Пропуска на Встречу на высшем уровне будут выдаваться по утверждении Службой протокола и связи Организации Объединенных Наций.
Upon a juvenile delinquents' arrival at the correctional facility, relevant information is established regarding the minors' social environment, relatives' addresses and earlier living conditions. По прибытии несовершеннолетних правонарушителей в колонию выясняются их социально-полезные связи, устанавливается местонахождение родственников, прежние условия жизни.
Upon impairment assessment on 1 January 2012, UNCDF management is of the view that the recovery of the outstanding loan balance of $0.690 million provided to seven institutions is in serious doubt and hence impaired. По результатам оценки сомнительности займов на 1 января 2012 года руководство ФКРООН считает, что имеются серьезные сомнения относительно возможностей возврата невыплаченных займов на сумму 0,690 млн. долл. США, предоставленных семи учреждениям, и в этой связи такие займы считаются сомнительными.
Upon Francken's request, an elite Thai police unit is keeping watch on the witness day and night in a secret place. Но у них связи в полиции и правительстве Это далеко не простые люди.
Upon the request of the Peruvian Embassy in Moscow, Russia, TV&P provided general information on Russian labour legislation and employees' pay under labour contracts. Федеральный закон от 30 ноября 1995 года N 190-ФЗ "О финансово-промышленных группах" утратил силу в связи с принятием Федерального закона N 115-ФЗ.
Upon a request for further clarification, members of the Audit Operations Committee expressed the opinion that the amount of $5 million appeared arbitrary and that criteria should be developed and agreed with UNDP concerning the types of items that should be written off. В связи с просьбой дать дополнительные разъяснения члены Комитета по ревизионным операциям выразили мнение о том, что сумма в размере 5 млн. долл.
Upon the establishment of United Nations Office for Project Services offices in Copenhagen and Geneva, the following contributions were provided by the Governments of Denmark and Switzerland to defray the costs of the Office's relocation, office furniture and equipment, communication and computer systems. После создания отделений УОПООН в Копенгагене и Женеве правительства Дании и Швейцарии внесли взносы для покрытия расходов, связанных с переездом, а также для закупки мебели и оборудования, средств связи и компьютерных систем.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the text of a statement issued on Thursday, 19 August 1999 by the Government of the Republic of the Sudan on the first anniversary of the American military aggression on the Al-Shifa pharmaceutical factory. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить текст заявления, обнародованного правительством Республики Судан в четверг, 19 августа 1999 года, в связи с первой годовщиной американской военной агрессии, в результате которой был нанесен удар по фармацевтическому заводу "Аш-Шифа".
Upon an application, the administration provides in due time the information requested concerning official documents or other documentation concerning the EIA/SEA files submitted to it, as soon as the public participation process has begun. После начала процесса участия общественности государственные органы в установленный срок предоставляют, по получении соответствующей просьбы, запрашиваемую информацию об официальных документах или другой документации, касающихся полученной ими документации в связи с ОВОС/СЭО.
Upon receipt of the responses and additional documentation, a detailed factual and legal analysis of each claim is conducted. В этом решении указываются три основных вида потерь, применимых к претензиям категории "ЕЗ": потери в связи с контрактом; потери, связанные с материальными активами; потери, связанные с приносящей доход собственностью.
Upon application, the Committees examined whether the applicant fulfilled the requirements for officers of the Ministry of Internal Affairs as well as whether (s)he was a person of a high moral character. В связи с их заявлениями Комитет рассматривал вопрос о том, отвечает ли автор заявления требованиям, предъявляемым к офицерам министерства внутренних дел, а также обладает ли он высокими моральными качествами.
Upon so electing, the former Plan participant shall cease to be entitled to receive benefits under the Regulations of the Pension Plan. выплате при расчете в связи с выходом из Пенсионного плана, на которую бывший участник Плана имел бы право согласно статьям 86 или 85 Положений Пенсионного плана при прекращении службы в Организации «Евроконтроль».
Upon failure of Albania to submit its report due in November 2008, on 5 February 2009, the secretariat sent a letter to Albania conveying the concern of the Committee for not having received the requested information. Поскольку Албания не представила свой доклад, подлежавший представлению в ноябре 2008 года, 5 февраля 2009 года секретариат направил Албании письмо, в котором информировал ее об обеспокоенности Комитета в связи с неполучением запрошенной информации.