Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Upon - Связи"

Примеры: Upon - Связи
Upon assuming office on 1 January 1998, therefore, the Secretary-General of la Francophonie took the initiative to invite his counterparts from the principal regional and international organizations to the International Day of la Francophonie, which was commemorated in Paris on 20 March 1998. В этой связи Генеральный секретарь МОФС после вступления в должность 1 января 1998 года выступил с инициативой и пригласил в Париж для участия в проведении 20 марта 1998 года Международного дня Франкоязычного сообщества руководителей основных региональных и международных организаций.
Upon inquiry, the Committee was provided with the inventory of furniture and miscellaneous items; a detailed inventory of computer, communication and audio-visual equipment was not provided, however. В ответ на запрос Комитету был представлен инвентарный перечень мебели и различного имущества; однако подробный список компьютерного и аудиовизуального оборудования и аппаратуры связи представлен не был.
Upon completion of the draft, the Working Group should begin consideration of the issue of negotiability and transferability of rights in goods in a computer-based environment so as to facilitate the transport of goods and related transactions during the transport phase. Кроме того, необходимо, чтобы после окончания работы над этим проектом Рабочая группа приступила к изучению вопроса об обращаемости и передаваемости прав на товары с применением компьютерной техники, с тем чтобы можно было облегчить перевозку грузов и осуществление сделок по ним в связи с их перевозкой.
Upon receipt of the additional information presented by the Dutch authorities and the copy of the video evidence from the BBC, the Secretariat again requested clarification of the issue, particularly the video footage, from the Yugoslav authorities. Получив дополнительную информацию, предоставленную нидерландскими властями, и копию видеоматериалов от компании Би-би-си, Секретариат вновь обратился к югославским властям с просьбой представить разъяснения по этому вопросу, особенно в связи с отснятыми видеоматериалами.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit to you a statement issued on 10 July 1998 by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea concerning the alarming statements of the Ethiopian Prime Minister concerning the expulsion of Eritrean civilians from Ethiopia. По поручению правительства моей страны имею честь препроводить Вам опубликованное 10 июля 1998 года министерством иностранных дел Государства Эритреи заявление в связи с вызывающими тревогу заявлениями премьер-министра Эфиопии о высылке эритрейских гражданских лиц из Эфиопии.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith a statement issued by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Uganda regarding the situation in eastern Zaire and the ever endless, baseless allegations by diverse sources against Uganda. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить заявление, опубликованное министром иностранных дел Республики Уганды в связи с ситуацией в восточной части Заира и постоянно поступающими из различных источников безосновательными заявлениями, направленными против Уганды.
Upon instructions from my Government, I have the honour to inform you regarding the follow-up to the briefing given by the Special Envoy of the Government of Indonesia, Susilo Bambang Yudhoyono, to you and Member States of the Security Council on 19 September 2000. По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о последующих мерах в связи с брифингом Специального посланника правительства Индонезии Сусило Бам банга Юдхойоно, который выступил перед Вами и государствами - членами Совета Безопасности 19 сентября 2000 года.
Upon his conviction and pending the appeal of the original sentence, the court reportedly seized Mr. Hiebert's passport and he has therefore been unable to leave Malaysia since that time. После приговора и ожидания решения по обжалованию первого приговора суд, как сообщалось, конфисковал паспорт г-на Хайберта, в связи с чем он не мог после этого выехать из Малайзии.
Upon joining the International Atomic Energy Agency in 1984, before its ascendance to NPT, China undertook to fulfil the IAEA safeguards obligations under the Statute for the purpose of preventing proliferation of nuclear weapons. После вступления в Международное агентство по атомной энергии в 1984 году, еще до расширения функций Агентства в связи с принятием ДНЯО, Китай обязался выполнять гарантии МАГАТЭ в соответствии с Уставом Агентства для целей предотвращения распространения ядерного оружия.
Upon receipt of that warning, the seller notified the buyer of its intention to request its branch in Spain to halt the dispatch of the material, which at that time was at the border, owing to a quality problem and the risk of non-payment. По получении этого предупреждения продавец сообщил покупателю о намерении потребовать от своего филиала в Испании приостановить отправку товара, который в это время находился на границе, в связи с проблемой качества и риском неплатежа.
Upon further clarification, the Secretariat explained that it intended to address the matter formally in the normal course of the budget cycle for 2012-2013, and sought the support of the Committee in that regard. После дальнейших разъяснений представитель Секретариата заявил о том, что Секретариат намерен решать эту проблему в официальном порядке в рамках бюджетного цикла 2012 - 2013 годов, в связи с чем он просил Комитет оказать поддержку в этом вопросе.
Upon receiving the notice of arbitration from any disputing party, the repository shall then promptly make available to the public information regarding the name of the disputing parties, the economic sector involved, and the treaty under which the claim is being made. 2. После получения уведомления об арбитраже от любой стороны в споре хранилище затем незамедлительно предает гласности информацию, касающуюся наименований сторон в споре, соответствующего экономического сектора и международного договора, в связи с которым заявляется исковое требование. 2.
Upon consolidation, all existing outstanding and unpaid balances would be combined, except for the outstanding amounts for UNEF and ONUC, and except for the peacekeeping arrears of Belarus and Ukraine arising before 1 January 1996. После консолидации вся причитающаяся задолженность по взносам, за исключением сумм, причитающихся в связи с ЧВС ООН и ОНУК, и за исключением задолженности Беларуси и Украины по взносам в бюджеты операций по поддержанию мира, возникшей до 1 января 1996 года, будет объединена в общую сумму.
Upon the request of the Ministry of Transport, Communication and Water Management to give suggestions on the operation of the Hungarian Transport Training Centre, 4 Nov. 97 Представление предложений по эксплуатации Транспортного учебного центра Венгрии по просьбе министерства транспорта, связи и водохозяйственной деятельности, 4 ноября 1997 года
Upon the results of the petition consideration, that takes 1-3 months, the Ministry has the right to initiate a case of violation of the antimonopoly legislation which is considered by a special commission. По результатам рассмотрения такого ходатайства, которое занимает 1-3 месяца, министерство имеет право возбудить дело в связи с нарушением антимонопольного законодательства, которое рассматривается специальной комиссией.
Upon the donor's inquiry in June 1992 on the utilization of the funds, the Agency identified some projects funded from the General Fund totalling $3.1 million as financed from the donor's contribution. В связи с запросом доноров в июне 1992 года относительно использования средств Агентство выделило несколько проектов для финансирования из Общего фонда на общую сумму 3,1 млн. долл. США в качестве проектов, финансируемых за счет взносов доноров.
Communications acted upon by the President Сообщения, в связи с которыми Председатель принял меры
Upon instructions of my Government, I wish to lodge the strong protest of the Federal Republic of Yugoslavia to the Security Council in the wake of another unprovoked attack by the Croatian army against the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. По поручению моего правительства хотел бы заявить Совету Безопасности решительный протест Союзной Республики Югославии в связи с еще одним ничем не оправданным нападением хорватской армии на территорию Союзной Республики Югославии.
Upon instructions from my Government, I have the honour to express the serious concerns of the Government of the Republic of Croatia concerning the recent developments in the occupied territories of Croatia, in particular in sector "Vukovar". По поручению моего правительства имею честь выразить серьезную озабоченность правительства Республики Хорватии в связи с недавними событиями на оккупированных территориях Хорватии, в частности в секторе "Вуковар".
Upon inquiry, the examining magistrate was informed by Interpol in Canada that the author had a prior criminal record for holding and distributing narcotics, for which he had been sentenced to six months' (suspended) imprisonment; по завершении расследования отделение Интерпола в Канаде информировало следственного судью о том, что автор в прошлом привлекался к уголовной ответственности за хранение и распространение наркотиков, в связи с чем он был приговорен к шести месяцам лишения свободы с отсрочкой исполнения наказания;
Upon instructions, I am writing with reference to the upcoming renewal of the mandate of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), in order to state once more the position of my Government on the issue. По поручению моего правительства обращаюсь к Вам в связи с предстоящим продлением мандата Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), с тем чтобы еще раз изложить позицию моего правительства по этому вопросу.
In this framework, the Ministry of the People's Power for Higher Education was established on 8 January 2002. Upon the adoption of the Organic Law on Education in 2009, the Ministry was renamed the Ministry of the People's Power for University Education. В связи с этим 8 января 2002 года было учреждено министерство высшего образования, которое после принятия в 2009 году Органического закона об образовании было переименовано в министерство народной власти по университетскому образованию.
One suggestion was as follows: "Upon receipt of the response referred to in article [ - ], the parties shall attempt in good faith to settle their dispute through direct negotiation including, where appropriate, through the communication methods available on the ODR platform." Одно из предложений состояло в следующем: "После получения ответа, о котором говорится в статье [ - ], стороны предпринимают добросовестные попытки урегулировать свой спор посредством прямых переговоров, в том числе, где это уместно, с помощью методов связи, предлагаемых платформой УСО".
Upon review of the staffing requirements of the Section and in connection with the maintenance of the approved strength of United Nations police officers and formed police unit personnel, it is proposed that the strength of the Engineering Section be restored through the re-establishment of 18 posts. С учетом результатов анализа кадровых потребностей Секции и в связи с сохранением утвержденной численности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и сотрудников сформированных полицейских подразделений предлагается восстановить численность сотрудников Инженерной секции за счет восстановления 18 должностей.
Yet again, reconstruction cannot be imposed upon a nation. В этой связи я хотел бы вновь подчеркнуть, что восстановление какой-либо страны не может быть навязано извне.