| An administration has been established, but it is still without funds and so unable to provide basic services. | Создана администрация, однако она все еще не имеет средств, а посему не может обеспечивать предоставление основных услуг. |
| The delegation of Canada indicated it was unable to undertake a legally binding commitment on financial contributions. | Делегация Канады заявила о том, что она не может взять на себя имеющее юридическую силу обязательство о перечислении денежных взносов. |
| For that reason, and despite the many helpful articles this Convention contains, the Holy See is unable to sign it. | По этим причинам, несмотря на многие полезные статьи, содержащиеся в этой Конвенции, Святейший Престол не может ее подписать. |
| The author is submitting the communication on behalf of her mother, who for technical reasons is unable to do so herself. | Автор представляет сообщение от имени своей матери, которая по причинам технического характера не может сделать это сама. |
| Since almost all information presented to the Court is classified, he is unable to contest its veracity. | Поскольку почти вся информация, представленная суду, засекречена, он не может оспорить ее истинность. |
| It was therefore unable to support any decision that might be interpreted as endorsing those documents in their entirety. | Соответственно, она не может поддержать и любое решение, которое может быть истолковано как одобрение этих документов в целом. |
| Clearly, it was also unable to support the provision of resources for the full implementation of those outcomes. | Очевидно, что она также не может поддержать предложение о выделении ресурсов для полного осуществления этих решений. |
| The Security Council cannot renounce its role simply because it is unable to find a quick or inexpensive solution to a crisis. | Совет Безопасности не может отказываться от своей роли просто потому, что ему не удается отыскать быстрое или недорогостоящее решение тому или иному кризису. |
| Given the desperate shortage of cash, his delegation was unable to support the recommendations of ICSC. | В условиях крайней нехватки наличных средств его делегация не может поддержать рекомендации КМГС. |
| He was unable to supply the total number of cases. | Он не может предоставить данные по общему количеству случаев. |
| Mr. REVENCO (Moldova) said he was unable to comment in detail on the reasons for the registration of political parties. | Г-н РЕВЕНКО (Молдова) заявляет, что не может подробно прокомментировать основания для регистрации политических партий. |
| However, in view of the aforementioned shortcomings, she is unable to become a party to the Convention. | Вместе с тем, ввиду вышеупомянутых недостатков она не может стать участником Конвенции. |
| Only when a Government is unable or unwilling to do so should the international community intervene. | Только в том случае, если правительство не может или не желает делать это, международное сообщество должно вмешаться. |
| However, owing to lack of funds the department is unable to duplicate these for distribution in schools island-wide. | Однако ввиду нехватки средств Управление не может растиражировать их для рассылки по школам всей страны. |
| The Federation Finance Minister has already warned that the Federation is close to bankruptcy and is unable to meet those obligations. | Министр финансов Федерации уже предупредил, что Федерация близка к банкротству и не может выполнять эти обязательства. |
| Due to space constraints the Special Rapporteur is unable to elaborate on these concerns. | Из-за недостатка места Специальный докладчик не может развить эти соображения. |
| Mr. KÄLIN said he was unable to provide the requested clarification precisely because there were so many different domestic systems. | Г-н КЕЛИН говорит, что не может представить запрашиваемое разъяснение, именно по причине существующего разнообразия национальных правовых систем. |
| In situations where a State is unable or unwilling to protect its civilians, the international community has a distinct role. | В ситуациях, когда государство не может или не желает защитить своих граждан, международное сообщество призвано сыграть определенную роль. |
| Because of the continued decline in the performance of its national economy, my country has been unable to acquire new arms. | Вследствие постоянного упадка своей экономики моя страна не может приобретать новые вооружения. |
| Those instances where the Administration does not agree with the recommendations or is unable to begin implementation have also been noted. | Также указаны те случаи, в которых администрация не согласна с рекомендациями или не может приступить к их выполнению. |
| Therefore, Australia is unable to support it. | По этой причине Австралия не может поддержать ее. |
| Only when a Government is unable or unwilling to do so should the international community intervene. | Международное сообщество должно вмешиваться только в тех случаях, когда правительство не может или не хочет делать это. |
| The Committee is therefore unable to agree to your request that the list be suspended. | В этой связи Комитет не может согласиться с Вашей просьбой о том, чтобы приостановить действие списка. |
| If any State Party is unable to access Article 7 information on the database, it should contact UNDDA. | Если какое-либо государство-участник не может получить в базе данных доступ к информации относительно статьи 7, ему следует связаться с ДВРООН. |
| The Transitional Government does not have complete control over its territory and is unable to guarantee an acceptable level of security for its people. | Переходное правительство не осуществляет полного контроля над его территорией и не может гарантировать приемлемый уровень безопасности для его народа. |