An administration has been established, but it is still without funds and so unable to provide basic services. |
Создана администрация, однако она все еще не имеет средств, а посему не может обеспечивать предоставление основных услуг. |
The delegation of Canada indicated it was unable to undertake a legally binding commitment on financial contributions. |
Делегация Канады заявила о том, что она не может взять на себя имеющее юридическую силу обязательство о перечислении денежных взносов. |
For that reason, and despite the many helpful articles this Convention contains, the Holy See is unable to sign it. |
По этим причинам, несмотря на многие полезные статьи, содержащиеся в этой Конвенции, Святейший Престол не может ее подписать. |
The author is submitting the communication on behalf of her mother, who for technical reasons is unable to do so herself. |
Автор представляет сообщение от имени своей матери, которая по причинам технического характера не может сделать это сама. |
Since almost all information presented to the Court is classified, he is unable to contest its veracity. |
Поскольку почти вся информация, представленная суду, засекречена, он не может оспорить ее истинность. |
It was therefore unable to support any decision that might be interpreted as endorsing those documents in their entirety. |
Соответственно, она не может поддержать и любое решение, которое может быть истолковано как одобрение этих документов в целом. |
Clearly, it was also unable to support the provision of resources for the full implementation of those outcomes. |
Очевидно, что она также не может поддержать предложение о выделении ресурсов для полного осуществления этих решений. |
The Security Council cannot renounce its role simply because it is unable to find a quick or inexpensive solution to a crisis. |
Совет Безопасности не может отказываться от своей роли просто потому, что ему не удается отыскать быстрое или недорогостоящее решение тому или иному кризису. |
Given the desperate shortage of cash, his delegation was unable to support the recommendations of ICSC. |
В условиях крайней нехватки наличных средств его делегация не может поддержать рекомендации КМГС. |
He was unable to supply the total number of cases. |
Он не может предоставить данные по общему количеству случаев. |
Mr. REVENCO (Moldova) said he was unable to comment in detail on the reasons for the registration of political parties. |
Г-н РЕВЕНКО (Молдова) заявляет, что не может подробно прокомментировать основания для регистрации политических партий. |
However, in view of the aforementioned shortcomings, she is unable to become a party to the Convention. |
Вместе с тем, ввиду вышеупомянутых недостатков она не может стать участником Конвенции. |
Only when a Government is unable or unwilling to do so should the international community intervene. |
Только в том случае, если правительство не может или не желает делать это, международное сообщество должно вмешаться. |
However, owing to lack of funds the department is unable to duplicate these for distribution in schools island-wide. |
Однако ввиду нехватки средств Управление не может растиражировать их для рассылки по школам всей страны. |
The Federation Finance Minister has already warned that the Federation is close to bankruptcy and is unable to meet those obligations. |
Министр финансов Федерации уже предупредил, что Федерация близка к банкротству и не может выполнять эти обязательства. |
Due to space constraints the Special Rapporteur is unable to elaborate on these concerns. |
Из-за недостатка места Специальный докладчик не может развить эти соображения. |
Mr. KÄLIN said he was unable to provide the requested clarification precisely because there were so many different domestic systems. |
Г-н КЕЛИН говорит, что не может представить запрашиваемое разъяснение, именно по причине существующего разнообразия национальных правовых систем. |
In situations where a State is unable or unwilling to protect its civilians, the international community has a distinct role. |
В ситуациях, когда государство не может или не желает защитить своих граждан, международное сообщество призвано сыграть определенную роль. |
Because of the continued decline in the performance of its national economy, my country has been unable to acquire new arms. |
Вследствие постоянного упадка своей экономики моя страна не может приобретать новые вооружения. |
Those instances where the Administration does not agree with the recommendations or is unable to begin implementation have also been noted. |
Также указаны те случаи, в которых администрация не согласна с рекомендациями или не может приступить к их выполнению. |
Therefore, Australia is unable to support it. |
По этой причине Австралия не может поддержать ее. |
Only when a Government is unable or unwilling to do so should the international community intervene. |
Международное сообщество должно вмешиваться только в тех случаях, когда правительство не может или не хочет делать это. |
The Committee is therefore unable to agree to your request that the list be suspended. |
В этой связи Комитет не может согласиться с Вашей просьбой о том, чтобы приостановить действие списка. |
If any State Party is unable to access Article 7 information on the database, it should contact UNDDA. |
Если какое-либо государство-участник не может получить в базе данных доступ к информации относительно статьи 7, ему следует связаться с ДВРООН. |
The Transitional Government does not have complete control over its territory and is unable to guarantee an acceptable level of security for its people. |
Переходное правительство не осуществляет полного контроля над его территорией и не может гарантировать приемлемый уровень безопасности для его народа. |