Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не может

Примеры в контексте "Unable - Не может"

Примеры: Unable - Не может
Since Nagorny Karabakh and seven neighboring regions of the Republic of Azerbaijan have been occupied by Armenia, the Republic of Azerbaijan is unable to ensure implementation of obligations in the field of human rights in the areas currently which are under the control of the Republic of Armenia. Поскольку Нагорный Карабах и семь соседних регионов Азербайджанской Республики оккупированы Арменией, Азербайджанская Республика в настоящее время не может обеспечить выполнение своих обязательств в области прав человека в данных районах, которые находятся под контролем Республики Армения.
For him, it was clear that the Committee could not lawfully hold a meeting if any member was unable to attend for reasons that were beyond his or her control and were within the control of the secretariat. Для него очевидно, что Комитет не может на законных основаниях проводить совещание, если кто-либо из его членов не имеет возможности присутствовать на нем по причинам, которые зависят не от него, а от секретариата.
If the Chairperson is unable to represent the Committee at such a meeting, she or he may designate another officer of the Committee or, if no officer is available, another member of the Committee, to attend on her or his behalf. Если Председатель не в состоянии представлять Комитет на таком совещании, то он (она) может поручить другому должностному лицу Комитета или, если никто из них это сделать не может, другому члену Комитета присутствовать на данном совещании от его (ее) имени.
(c) The sector has been unable to obtain scientific and technical bulletins and periodicals published by specialist bodies world wide and has thus been unable keep pace with scientific developments in the field; с) сектор не может получить периодические издания и другие научные и технические публикации международных организаций и специализированных учреждений и в результате отстает от мирового научного прогресса, представляющего интерес для промышленности;
Ms. Abel (Denmark) said that, since there had been no local elections in Denmark since the Committee had last considered a report from Denmark, she was unable to provide it with any new figures. Г-жа Абель (Дания) говорит, что, поскольку местные выборы в Дании не проводились с тех пор, как Комитет в последний раз рассматривал доклад Дании, она не может представить ему какие-либо новые цифры.
This rule could be of particular significance when the individuals of a State are injured by acts contrary to international law committed by an international organization from which the State has been unable to obtain satisfaction through the ordinary channels. Эта норма могла бы быть особо значимой, когда физические лица государства страдают от деяний, противоречащих международному праву и совершенных международной организацией, от которой государство не может добиться сатисфакции по обычным каналам.
The dates of the introduction and consideration of outstanding topics were of course set following consultations between the Bureau of the Committee, ACABQ and the Secretariat; he regretted that he was unable at present to indicate more specific dates. Сроки представления и рассмотрения непроанализированных тем, конечно же, определяются после консультаций между Бюро Комитета, ККАБВ и Секретариатом; он сожалеет, что не может назвать в настоящий момент более конкретные сроки.
He maintains that the Supreme Court's argument that it is unable to review the evidence as it was not present at the trial does not apply in his case, since the entire trial proceedings were recorded on videotape. Как утверждает автор, тот аргумент Верховного суда, что он не может рассматривать доказательства в силу отсутствия на судебном процессе, неприменим в его случае, поскольку имеется видеозапись всего судебного процесса.
Although there had been reports from NGOs about discrimination towards Catalans outside Catalonia and against Spanish-speakers inside Catalonia, the Committee was unable to respond on the basis of the periodic report, since the latter provided no information on those points. Хотя некоторые НПО сообщали о дискриминации в отношении каталонцев за пределами Каталонии и лиц, говорящих по-испански, в самой Каталонии, Комитет не может отреагировать на это на основе периодического доклада, который не содержит никакой информации по этим вопросам.
The Committee was further informed that the Division of Conference Management in Geneva is unable to provide total expenditure figures for conference services for the extra week, as there are currently no cost accounting systems in place to identify such costs. Комитет был далее информирован о том, что Отдел конференционного управления в Женеве не может представить общие суммы расходов для конференционного обслуживания за дополнительные недели, учитывая, что в настоящее время не существует системы учета расходов для определения таких расходов.
(b) In those years when the Department of General Assembly Affairs and Conference Services is unable to accommodate the needs of the Treaty Section, alternatives should be explored to ensure that the production of publications continues with minimum interruption or delay Ь) В те годы, когда Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию не может удовлетворить потребности Договорной секции, необходимо проработать альтернативные пути обеспечения того, чтобы выпуск публикаций продолжался с минимальными перерывами или задержками
If the person arrested is unable to designate anyone, notification must be given to his relatives or to whomsoever it may concern; Если арестованное лицо не может указать адресата уведомления, в известность необходимо поставить его родственников или любое другое лицо, которого это может касаться;
In addition to the visible damage to vegetation and soil, the oil lakes continue to impair water transport and nutrient cycling because water is unable to penetrate the pools of oil and crusts of weathered sludge that cover the oil lakes. Помимо заметного ущерба растительности и почве нефтяные озера продолжают негативно влиять на перенос воды и круговорот питательных веществ, так как вода не может проникнуть сквозь толщу нефтяных скоплений и покрывающую нефтяные озера корку выветренного шлама.
It should be noted that for over a year the Government of Italy has offered to fund the construction of new prison facilities, yet the Government of Afghanistan has inexplicably been unable to identify an adequate plot of land for the project. Следует отметить, что вот уже год правительство Италии предлагает выделить финансовые средства для строительства новых тюрем, однако правительство Афганистана по неизвестным причинам не может выделить подходящий участок земли под строительство.
However information on the whereabouts of the two persons was not provided and the Working Group is, therefore, still unable to report on the fate and whereabouts of the persons concerned. Тем не менее информация о местонахождении двух лиц так и не поступила, и поэтому Рабочая группа по-прежнему не может сообщить о их судьбе и местонахождении.
Mr. Kafando said that the Republic of China on Taiwan was restricted to the margins of international life, unable to participate in the activities of the United Nations, of which it was a founding member. Г-н Кафандо говорит, что Китайская Республика на Тайване оттеснена на обочину международной жизни и не может участвовать в мероприятиях Организации Объединенных Наций, несмотря на то, что она была одним из основателей Организации.
Need I also reaffirm the obvious commitment to peace and security of a country as sensitive to its environment as Monaco, even if, having no armed forces, it is unable to participate in collective actions under the flag of the United Nations? Должен ли я также подтверждать неизменную приверженность Монако миру и безопасности - страны, которая уделяет особое внимание своей окружающей среде, - даже если она, не имея вооруженных сил, не может участвовать в коллективной деятельности под флагом Организации Объединенных Наций?
Where, however, there is no ship owner liable or the ship owner liable is unable to meet his liability, the Fund will be required to pay the whole amount of compensation due. Однако, если собственник судна не несет ответственности или если несущий ответственность собственник судна не может выполнить свои обязательства, Фонд обязан выплатить всю причитающуюся сумму компенсации.
Note that a disadvantage of heuristic methods is that if they fail to find a solution, it cannot be determined whether it is because there is no feasible solution or whether the algorithm simply was unable to find one. Заметим, что недостатком эвристических методов является то, что в случае неудачи поиска решения метод не определяет, произошло это вследствие отсутствия допустимого решения, или просто алгоритм его найти не может.
The deputy mayor acts in place of the mayor whenever the incumbent is unable to be present to perform his normal functions and duties, assists the mayor, and serves as vice-chair of the city council's executive committee. Заместитель мэра исполняет все обязанности мэра каждый раз, когда мэр отсутствует или по каким либо другим причинам не может выполнять свои обязанности, помогает мэру и служит заместителем председателя исполнительного комитета городского совета.
She explains to her husband that she is unable to wash her children because she is a sacred being from the heavens, and she tells him for the first time that her name is thunder. Она отвечает мужу, что не может стирать, поскольку она - священное существо с небес и впервые признается ему, что её имя - гром.
Although in view of the foregoing the Tribunal is unable to endorse the proposed arbitration system or to favour adoption of the proposed statute, it has noted the following specific points: Хотя, в силу вышеизложенного, Трибунал не может одобрить предлагаемую систему арбитража или принятие предлагаемого статута, он в то же время отметил ряд следующих конкретных моментов:
[If after sufficient time for deliberation a Chamber which has been reduced to four judges is unable to agree on a decision, it may order a new trial.] [Если по истечении достаточного для обсуждения времени Палата, оставшаяся в составе четырех судей, не может прийти к согласию относительно решения, она может распорядиться о проведении нового судебного разбирательства.]
Resource constraints mean that WFP is unable to assist national governments to fulfil everyone's right to food; it therefore uses a needs-based decision tool to select beneficiaries who are failing to fulfil the right to food. Из-за нехватки ресурсов МПП не имеет возможности оказывать национальным правительствам помощь в обеспечении реализации права каждого человека на питание; поэтому она использует механизм принятия решений на основе оценки потребностей, с тем чтобы оказывать помощь тем, кто не может реализовать свое право на питание.
As he had stated earlier, he was unable to draw conclusions from the debate in the Committee, because the Commission could not reopen debate in 2002 on what it had adopted in 2001. Как он отмечал ранее, он не смог сделать выводов из обсуждений в Комитете, поскольку Комиссия не может вновь начать в 2002 году обсуждение того, что она приняла в 2001 году.