Consequently, while her delegation would vote in favour of paragraphs 10 and 11 and of the draft resolution as a whole, it was unable to sponsor it. |
По этой причине, хотя ее делегация и будет голосовать за пункты 10 и 11 постановляющей части и за проект резолюции в целом, она не может присоединиться к числу его авторов. |
Due to its limited staff size and the complexity of its work, UNFPA is unable to accommodate many entry-level Professional posts. |
По причине ограниченности штатов и сложности своей работы ЮНФПА не может принять большое число должностей категории специалистов начального уровня. |
The Russian Federation stated that it was unable to join the consensus and that it would make conclusions consistent with Security Council resolution 1722. |
Российская Федерация заявила, что она не может присоединиться к этому консенсусу и что она сделает выводы в соответствии с резолюцией 1722 Совета Безопасности. |
Accordingly, he is unable to state the number of any administratively decided compensations of possible relevance for a response to the question. |
Поэтому он не может сообщить о количестве дел, по которым в административном порядке было принято решение о предоставлении компенсации. |
For the time being he was unable to comment on the involvement of treaty bodies in the universal review process. |
На сегодняшний день выступающий не может прокомментировать то, в какой степени договорные органы должны участвовать в проведения всеобъемлющих обзоров. |
Not having agreed to the establishment of either body, his delegation had been unable to support the Committee's approval of such mechanisms in the draft resolution. |
Не соглашаясь с созданием какого-либо органа, его делегация не может поддержать одобрение Комитетом таких механизмов в проекте резолюции. |
We use an economic definition of poverty, in which an individual is deemed poor if s/he is unable to attain a minimal standard of living. |
Мы используем экономическое определение бедности, согласно которому человек считается бедным, если он не может достичь минимального уровня жизни. |
Eviction was of particular interest to victims not eligible for transfer to social accommodation facilities or otherwise unable to avoid the perpetrator's presence at home. |
Выселение имеет особое значение для жертв, не имеющих права на перевод в учреждения социальной защиты, или же для тех, кто не может избежать пребывания дома совместно с нарушителем. |
Accordingly the Panel is unable to, and does not, take into account such amendments when it is formulating its recommendations to the Governing Council. |
Исходя из этого, Группа не может учесть и не учитывает такие изменения при формулировании своих рекомендаций Совету управляющих. |
The Panel shares this view and is therefore unable to accept Kuwait's second submission, that interest should commence on 2 August 1990. |
Группа разделяет эту точку зрения и поэтому не может согласиться со вторым представлением Кувейта, в которой заявляется, что проценты должны начисляться со 2 августа 1990 года. |
If the Assembly is unable to meet due to lack of a quorum, it shall do so the following day with any number of deputies. |
Если Собрание ввиду отсутствия кворума не может собраться, то оно собирается на следующий день при любом количестве депутатов. |
Should it then reply that it was unable to accept that decision? |
Следует ли Комитету ответить в этой связи, что он не может согласиться с таким решением? |
The Agency remained unable to verify its initial declaration of nuclear material subject to safeguards and could not, therefore, provide any assurance about non-diversion. |
Агентство по-прежнему не имеет возможности произвести проверку ее первоначального заявления о ядерном материале, поставленном под гарантии, и поэтому не может дать никаких гарантий его непереключения. |
Mr. NOBEL believed that such a procedure was already followed and he was therefore unable to support the suggestion. |
Г-н НОБЕЛЬ полагал, что такая практика уже существовала ранее, в связи с чем он не может не одобрить этого предложения. |
The buyer is unable to make a prepayment but for company A it is too risky to grant deferred payment terms. |
Покупатель не может сделать предоплату, но компания А взяла бы на себя чрезмерно большой риск, пойдя на условия платежа с отсрочкой. |
it is unable to accept the consideration of such communications by the Committee. |
она не может признать возможность рассмотрения таких сообщений Комитетом. |
Her Government was unable to provide information on the qualifications of women in high-level posts in the civil service but would do so at a later date. |
Ее правительство не может представить информацию о положении женщин на постах высокого уровня в гражданской службе, но сделает это на более поздней стадии. |
Mr. BOSSUYT said he was unable to support the proposal because it placed States parties and NGOs on an equal footing. |
Г-н БОССАЙТ говорит, что не может поддержать это предложение, поскольку оно проводит знак равенства между государствами-участниками и НПО. |
If any officer of the committee is unable to perform his functions, a new officer shall be elected for the unexpired term. |
Если кто-либо из должностных лиц комитета не может выполнять свои функции, то на остающийся срок избирается другое лицо. |
In addition, in its reply to the article 34 notification, it stated that it was unable to provide "proofs of paid storage". |
Кроме того, в своем ответе на уведомление по статье 34 она заявила, что не может представить "доказательств платежей, произведенных с целью покрытия расходов на хранение". |
Kajima stated that it was unable to provide a copy of the lease agreement as this was left in Baghdad. |
Компания "Каджима" заявила, что она не может представить копию соглашения об аренде, поскольку оно осталось в Багдаде. |
In the circumstances, the Panel has been unable to quantify the value of this loss and accordingly recommends no compensation for this loss element. |
В этих обстоятельствах Группа не может определить размер этой потери и соответственно рекомендует не присуждать компенсации по этой потере. |
3.2 With regard to article 14, the author reiterates that he is unable to defend himself on account of his poor health. |
3.2 Что касается статьи 14, то автор вновь заявляет, что он не может обеспечить свою защиту по причине плохого состояния здоровья. |
Delete Since Greenland was unable to cover its own expenses. |
Исключить Поскольку Гренландия не может сама обеспечить финансирование свих расходов, |
Without progress in the peace process, the country is unable to capitalize on its natural resources and considerable human capital to realize its vision of economic growth and integration into the global economy. |
Без продвижения мирного процесса страна не может воспользоваться своими природными ресурсами и значительным людским капиталом для реализации своей концепции экономического роста и интеграции в глобальную экономику. |