Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не может

Примеры в контексте "Unable - Не может"

Примеры: Unable - Не может
He asked for more details, however, about the conditions attached to the provision of legal assistance to an arrested person who was unable to afford the services of a lawyer. В то же время он просит представить дополнительные сведения относительно условий предоставления юридической помощи задержанному лицу, которое не может оплатить услуги адвоката.
While he respected the Committee's decision to consider the report of Yemen in the absence of a delegation, he was unable to join the consensus. З. Хотя он уважает решение Комитета о рассмотрении доклада Йемена в отсутствие делегации, он не может присоединиться к консенсусу.
The Mission is unable to verify claims that a warning was given by means of firing a small missile to the roof as the house was destroyed and the residents killed. Миссия не может проверить утверждения о том, что было сделано предупреждение посредством выпущенной по крыше ракеты малого калибра, поскольку дом был разрушен, а его жители были убиты.
It was a matter of concern that in the case of multi-agency reports, JIU was unable to determine the exact level of acceptance of its recommendations. Озабоченность вызывает то, что в отношении докладов, предназначающихся для ряда учреждений, ОИГ не может определить точные показатели осуществления ее рекомендаций.
In response to the statements made, Germany said that it is unable, like other European States, to follow the recommendation to ratify the ICRMW. Отвечая на сделанные заявления, представитель Германии сказал, что она, как и другие европейские государства, не может выполнить рекомендацию о ратификации МКПТМ.
5.5 The author recalls the Committee's jurisprudence, according to which a remedy may not be considered de facto available if the author with financial needs attempts to exhaust it but is unable to obtain legal aid. 5.5 Автор ссылается на решение Комитета о том, что средство правовой защиты не может считаться имеющимся де-факто, если нуждающийся в финансовых средствах автор пытается исчерпать его, но не может получить правовую помощь.
6.3 The complainant's argument that she is unable to provide a document proving her identity since her identity card was confiscated by the security forces of the Democratic Republic of the Congo appears speculative insofar as it is based solely on her own assumption. 6.3 Аргумент заявителя о том, что она не может представить документа, удостоверяющего ее личность, так как ее удостоверение личности было отобрано у нее сотрудниками сил безопасности Демократической Республики Конго, представляется спорным, поскольку он основывается исключительно на ее собственном предположении.
Owing to the increased number of activities that require translation, the current Translation Assistant is unable to cope with the workload, resulting in a backlog that widely affects the communication process throughout the Operation. В связи с увеличением числа мероприятий, требующих перевода, имеющийся переводчик не может справиться с текущей нагрузкой, что приводит к росту отставания в письменном переводе, что в свою очередь отрицательно сказывается на коммуникационном процессе в рамках всей Операции.
The United Nations is unable to robustly assess whether it is using its resources effectively because there is very limited consideration of programme performance information against financial performance information. Ввиду весьма ограниченного рассмотрения информации о результатах деятельности по программам в сопоставлении с информацией о результатах финансовой деятельности Организация Объединенных Наций не может точно оценить эффективность использования ею своих ресурсов.
The enormous scope of the employment challenge has prompted some Governments to introduce public employment programmes, which provide cash, food or other in-kind transfers for those unable to find any form of employment. Огромные масштабы проблемы занятости побудили некоторые правительства ввести государственные программы занятости, которые предоставляют денежные средства, продукты питания или другие трансферты в натуральной форме для тех, кто не может найти никакой работы.
If another State party is unable to use its allotted time, every effort should be made to schedule a State party on that list to allow for the most efficient use of the committee's time. Если другое государство-участник не может использовать отведенное для него время, необходимо приложить все возможные усилия для назначения времени какому-либо государству-участнику из этого перечня, с тем чтобы обеспечить наиболее эффективное использование времени, имеющегося в распоряжении комитета.
Ms. Robl (United States of America), speaking in explanation of vote before the voting, said that her delegation was unable to support a draft resolution that defied long-standing practice in the Committee by including a reference to a different voted resolution. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки), выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что делегация ее страны не может поддержать проект резолюции, который игнорирует принятую в Комитете многолетнюю практику путем включения ссылки на другую резолюцию, принятую голосованием.
With regard to the case of Janat Mir, it should be noted that the justice department of the Province of Isfahan has investigated the issue, but has been unable to find a record for a person by the name of Janat Mir. Что касается дела Джаната Мира, то следует отметить, что департамент юстиции провинции Исфахан проводит расследование по этому вопросу, но не может найти досье лица по имени Джанат Мир.
A captive insurance company provides risk-mitigation services for its parent entity as an alternative to obtaining coverage directly from insurance companies, usually when an organization is unable to find an insurer for a particular business risk at an acceptable price. Обычно в ситуациях, когда какая-либо организация не может найти агента, страхующего конкретные риски по приемлемым ценам, одна из дочерних страховых компаний предоставляет услуги по снижению риска от лица своей головной компании в качестве альтернативы получению страхового покрытия непосредственно от страховых компаний.
Migrants, in particular those in an irregular situation, face several challenges to gaining access to the formal labour market because it is highly restricted, especially for those lacking qualifications or unable to comply with legal and contractual arrangements. Мигранты, особенно мигранты с неурегулированным статусом, сталкиваются с рядом проблем при попытке получить доступ на официальный рынок труда, поскольку такой рынок весьма ограничен, особенно для тех, кто не имеет квалификации или не может выполнить правовые и контрактные требования.
Also notes that the International Criminal Court was established to help end impunity for such crimes where the State is unwilling or unable to genuinely carry out investigations or prosecutions; отмечает также, что Международный уголовный суд был создан для содействия пресечению безнаказанности за такие преступления в случаях, когда государство не желает или не может должным образом обеспечить проведение расследований или преследований;
Also of concern was the fact that a Bahraini woman is unable to transmit her nationality to her child when she is married to a foreign national, and that a foreign man is unable to acquire Bahraini nationality in the same manner as a foreign woman. Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что бахрейнская женщина не может передать свое гражданство собственному ребенку, если она состоит в браке с иностранцем, и что мужчина-иностранец не может получить бахрейнское гражданство аналогично женщине-иностранке.
This Organization cannot meaningfully advance the rule of law in disarmament when the world's single multilateral disarmament negotiating forum is unable to adopt even a substantive programme of work. Наша Организация не может добиться реального прогресса в утверждении принципа верховенства права в сфере разоружения, когда единственный в мире многосторонний переговорный форум по вопросам разоружения не способен даже принять программу работы по вопросам существа.
It must be remembered that people who sought assisted suicide were unable to take their own life; it was therefore likely that they suffered because of that, as well as from being unable to bear living. Не следует забывать, что лицо, ходатайствующее об оказании помощи при самоубийстве, не может лишить себя жизни самостоятельно; вероятно, оно страдает от этой неспособности не менее, чем от неспособности жить.
If the husband is unable to work and needs material support, or the wife is unable to work during pregnancy and after the birth of the child and help is refused, they have the right legally to obtain a means of living from the spouse. Если муж не может работать и нуждается в материальной поддержке или если жена не может работать во время беременности и после родов и если она не получает помощи, то он/она вправе на законном основании потребовать предоставления ему/ей содержания со стороны другого супруга.
The Board is unable to give assurance that the Administration's anticipated final cost for the project is based on a comprehensive methodology, and considers that the final cost is likely to be higher than currently reported. Комиссия не может дать гарантий, что предлагаемая администрацией окончательная смета расходов по проекту основана на всеобъемлющей методологии, и считает, что окончательный объем расходов, скорее всего, будет выше, чем заявлено на данный момент.
Additionally, such technical assistance could entail assisting the State party in having a constructive dialogue in the absence of a periodic report, if the State party is unable to prepare such a report. Кроме того, такая техническая помощь может способствовать ведению конструктивного диалога с государством-участником в отсутствие периодического доклада, если это государство-участник не может подготовить такой доклад.
The Argentine Governor with responsibility for the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands was unable to exercise her mandate by visiting and establishing links with the islands' inhabitants. Аргентинский губернатор Мальвинских островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов не может осуществлять свой мандат по посещению жителей островов и установлению связей с ними.
Among these amendments was the inclusion of the Explanatory Notes on the required professional qualifications of members of the TIR Executive Board as well as on the by-election procedure to be followed in case a member resigns or is unable to fulfil their functions. В число этих поправок входили включение пояснительных записок о необходимой профессиональной квалификации членов Исполнительного совета МДП, а также о процедуре дополнительных выборов, применяемой в том случае, если один из членов уходит в отставку или не может выполнять свои обязанности.
Paragraph 5.1.6.3. is necessary to inform the driver about the LKAS operation status when LKAS is unable to function except if the system is in the OFF mode, e.g. switched off. Пункт 5.1.6.3 необходим для того, чтобы информировать водителя о функциональном состоянии СУПП, когда СУПП не может функционировать, за исключением режима "выключено", например, если эта система выключена.