Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не может

Примеры в контексте "Unable - Не может"

Примеры: Unable - Не может
However, the United Nations often remains unable to resolve many regional crises which have erupted since the end of the cold war. Однако Организация Объединенных Наций зачастую по-прежнему не может урегулировать многие региональные кризисы, возникшие после окончания "холодной войны".
Nevertheless, the Committee has been unable to take full advantage of its own efforts because of a lack of expert staff assistance. Тем не менее по причине отсутствия помощи в виде экспертов Комитет не может обеспечить максимальную эффективную отдачу от прилагаемых им усилий.
In a note verbale of 5 December, the Government stated that due to upcoming elections, it would be unable to provide a response by that date. В вербальной ноте от 5 декабря правительство сообщило, что из-за предстоящих выборов оно не может подготовить ответ к этой дате.
Interviews with officials in Khartoum and El-Fasher indicate that the Government is unwilling or unable to fulfil its obligations under paragraph 7 of Security Council resolution 1591. Из бесед с официальными лицами в Хартуме и Эль-Фашире следует, что правительство не желает или не может выполнять свои обязанности, вытекающие из пункта 7 резолюции 1591 Совета Безопасности.
Mr. Wrafter (Ireland): Ambassador Ryan has asked me to apologize for the fact that he was unable to make this statement in person. Г-н Рафтер (Ирландия) (говорит поанглий-ски): Посол Райан попросил меня извиниться, за то, что он не может лично выступить с этим заявлением.
He had taken note of the fact that the Secretariat was unable to redeploy any additional posts to enhance the web site. Оратор отмечает тот факт, что Секретариат не может перераспределить ресурсы для выделения каких-либо дополнительных должностей с целью укрепления веб-сайта.
Similarly, she was unable to answer the questions relating to the education sector posed by Ms. Manalo owing to a lack of specific data. Аналогичным образом, она не может ответить на вопросы, связанные с образовательным сектором, который задала г-жа Манало, ввиду отсутствия конкретных данных.
An officer under suspension is unable to retire from the force without the leave of the chief constable. Временно отстраненный от должности полицейский не может прекратить службу в полиции без разрешения главного констебля.
That had been necessary because in some regions in conflict, the Government had been unable to exercise its jurisdiction, let alone implement any projects. Это было необходимо в связи с тем, что в некоторых регионах конфликтов правительство Грузии не в состоянии осуществлять свои полномочия и поэтому не может а fortiori заниматься конкретными проектами.
If a person is unable to fulfil a contractual obligation of any kind this does not make him subject to criminal proceedings or loss of liberty. Лицо, которое не в состоянии выполнить какое-либо договорное обязательство, не может быть привлечено к уголовной ответственности и лишено свободы.
The Serb delegation stated that it was unable to move beyond its insistence on a single region or to settle any other matters until agreement was reached on this issue. Сербская делегация заявила, что она не может отказаться от своего требования в отношении статуса отдельного района, равно как и решать какие бы то ни было другие вопросы, пока не будет достигнута договоренность по этому вопросу.
It is surely shocking that the wealthiest State of the world is unable to pay its dues to the United Nations. Безусловно, поразителен тот факт, что богатейшее государство в мире не может выплатить свои взносы Организации Объединенных Наций.
Without this information, the Panel is unable to determine any quantification of the revenue that might have been paid to Inter Sea. Без такой информации Группа не может количественно оценить тот доход, который могла бы получить компания "Интер си".
Mr. Nikolov: I am making this statement on behalf of my Permanent Representative, who is unable to present at this morning's meeting. Г-н Николов: Я выступлю с заявлением от имени Постоянного представителя, который не может присутствовать на этом утреннем заседании.
He was unable to specify the exact number of investigations undertaken by the Human Rights Commission, but a number of cases had been brought to its attention. Он не может сообщить о точном количестве расследований, проведенных Комиссией по правам человека, однако до ее сведения был доведен ряд случаев.
Mr. WENAWESER (Liechtenstein) said that his delegation would submit information in writing on the more detailed questions that it was unable to answer immediately. Г-н ВЕНАВЕЗЕР (Лихтенштейн) говорит, что его делегация представит письменную информацию по более подробно сформулированным вопросам, на которые она не может ответить незамедлительно.
She failed to understand why the State party had been unable to provide statistics on the number of deaths resulting from clandestine abortions. Она говорит, что не понимает причину, по которой государство-участник не может представить статистические данные о числе смертей в результате подпольных абортов.
It is submitted that the author is unable to pursue a constitutional motion, because of his financial situation and the unavailability of legal aid for the purpose. Утверждается, что автор не может подать конституционное ходатайство из-за своего финансового положения и отсутствия юридической помощи для этих целей.
Perhaps the single most important obstacle to mobility at present relates to the serious difficulty faced by dual-career families, when one of the spouses is unable to find work at a new duty station. Одним из, по-видимому, важнейших препятствий на пути мобильности в настоящее время являются те серьезные проблемы, с которыми сталкивается семья, где работают оба супруга, в тех случаях, когда в новом месте службы один из супругов не может найти работу.
The drafting group reported that it was unable to agree on revision of the text of paragraph 2 but offered suggestions for possible ways forward. Редакционная группа сообщила, что она не может принять согласованное решение в отношении пересмотра текста пункта 2, но высказала предложения по поводу возможных путей продвижения в работе.
We oppose any rash intervention carried out on the basis of the claim that a nation is unable or unwilling to protect its own citizens. Мы выступаем против любого поспешного вмешательства, осуществленного на основе утверждения, что государство не может или не желает защищать своих собственных граждан.
Any person unable to advance the costs of the proceedings without drawing on the resources needed to support themselves and their family, may apply for legal aid. Каждый человек, который не может покрыть издержки судопроизводства без того, чтобы не использовать ресурсы, необходимые ему для собственного жизнеобеспечения и поддержания своей семьи, может обратиться с просьбой об освобождении от уплаты судебных расходов.
Furthermore, owing to limited access to education, health and social welfare services, a large percentage of the population remain unable to realize their economic and social rights. Кроме того, в результате ограниченности возможностей для получения образования, медицинских и социальных услуг значительная часть населения по-прежнему не может осуществить свои социально-экономические права.
He acknowledged that the Commission might be unable to consider a submission in the presence of a dispute without the consent of all parties to it. Он признал, что Комиссия, видимо, не может рассматривать представление при наличии спора без согласия всех его сторон.
As a result, country office teams often feel unable to benefit from the latest ideas or experiences from other parts of the world. В результате этого страновой персонал зачастую не может извлекать пользу из применения новейших идей и практического опыта, генерированных в других районах мира.