Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не может

Примеры в контексте "Unable - Не может"

Примеры: Unable - Не может
The Ministry of Education's policy is that no child who is unable to pay should be refused a meal. Политика Министерства образования заключается в том, чтобы ни одному ребенку, который не может заплатить сам, не было отказано в питании.
Belarus noted the comments made on the recommendations that Spain was unable to support, and expressed its understanding in that regard. Беларусь приняла к сведению замечания по рекомендациям, которые не может поддержать Испания, и заявила, что относится с пониманием к приведенным доводам.
It was thus currently unable to take a position on recommendations relating to the ratification and incorporation of international human rights conventions. Таким образом, сейчас она не может сформулировать позицию в отношении рекомендаций, касающихся ратификации и инкорпорирования международных конвенций о правах человека.
However, the process was ongoing and therefore Liberia was currently unable to accept or reject all recommendations relating to these issues. Вместе с тем этот процесс носит текущий характер, и поэтому Либерия в настоящее время не может принять или же отклонить все рекомендации, имеющие отношение к этим вопросам.
Hence, given the far reaching nature of the recommendation, the Government is unable to take a position at this point in time. Таким образом, с учетом широкого охвата этой рекомендации Правительство на данный момент не может сформулировать какую-либо позицию по этому вопросу.
The police were often unable to enforce the law since there was a lack of trust in the police and the judiciary. Полиция зачастую не может обеспечить законность из-за отсутствия доверия к полиции и судебным органам.
There are situations in which the enterprise lacks the leverage to prevent or mitigate adverse impacts and is unable to increase its leverage. Бывают ситуации, когда у предприятия нет достаточных рычагов для предотвращения или смягчения неблагоприятного воздействия, и оно не может их создать.
Afterwards, being unable to obtain the required import quota and licence, the buyer wrote to the seller indicating that it could temporarily not honour the contract. Впоследствии покупатель, не сумев получить квоту и разрешение на ввоз, письменно уведомил продавца о том, что временно не может исполнить договор.
If the Government fails or is unable to assume this responsibility, then the responsibility falls to the international community. Если правительство не может или неспособно взять эту ответственность на себя, то ее бремя ложится на плечи международного сообщества.
Research shows that the child is able to form views from the youngest age, even when she or he may be unable to express them verbally. Исследования свидетельствуют, что ребенок способен формулировать взгляды с самого раннего возраста, даже если он не может выразить их вербально.
Owing to a lack of capacity within the Ministry of the Economy, the Government has been unable to assess the alignment of development activities carried out by subnational actors. Из-за недостаточного потенциала министерства экономики правительство не может провести оценку процесса координации деятельности в области развития, осуществляемой субнациональными действующими лицами.
At the Open Ended Working Group meeting in July, MBTOC reported it was unable to assess the US nomination for dry-cured pork. На июльском совещании Рабочей группы открытого состава КТВБМ доложил, что он не может оценить заявку США в отношении свинины сухого посола.
For these reasons the Agency is unable to consider the issue of the alleged studies as referred to in the work plan as being closed. По этим причинам Агентство не может считать вопрос о предполагаемых исследованиях, о котором упоминается в плане работы, закрытым.
If the Chairperson is unable to represent the SPT at such meetings, she or he may designate one of the Vice-Chairpersons. Если Председатель не может представлять ППП на таких форумах, он или она может назначить одного из заместителей Председателя.
In cases of serious crimes where he is unable to appoint a defence counsel, the State provides free legal aid for his defence. В случаях тяжких преступлений, когда обвиняемый не может назначить адвоката, государство предоставляет бесплатную юридическую помощь для его защиты.
We regret that the Conference has been unable to carry out substantive work for over a decade. Мы сожалеем о том, что Конференция в течение более 10 лет не может вести работу по существу.
If the Office was unable to provide assistance itself, it redirected persons to relevant institutions, with which it has close ties. В том случае, если он не может оказать необходимую помощь сам, он направляет заинтересованных лиц в компетентные организации, с которыми поддерживает тесное сотрудничество.
Nevertheless, although the Committee was unable to offer special treatment to a State party, it could understand Algeria's point of view. Однако, хотя он и не может относиться к какому-то государству особым образом, он в состоянии понять его позицию.
Unfortunately, he was unable to give more information on the November 2009 visit to Myanmar; the details of the visit were still under negotiation with the country's authorities. Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что не может сообщить более точные сведения о своей поездке в Мьянму в ноябре 2009 года, поскольку ее детали пока еще являются предметом переговоров с властями этой страны.
Lithuania is currently unable to provide a final response with regard to recommendation 90.9 to write the names of persons belonging to minority in official documents in minority language. Литва в настоящее время не может дать окончательный ответ на рекомендацию 90.9 о том, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, могли записывать свое имя и фамилию в официальных документах на языке меньшинства.
In view of the particular circumstances of UNMISS the Advisory Committee was unable to comment in greater detail on the applicability of the standardized funding model to start-up missions. В силу особых обстоятельств, в которых находится МООНЮС, Консультативный комитет не может более подробно прокомментировать возможность применения стандартизированной модели финансирования для новых миссий.
Her country had adopted a revised strategy to facilitate the return of refugees to their original homes, sustain returnees and provide alternative solutions for those unable to return. Правительство страны оратора приняло пересмотренную стратегию по упрощению возвращения беженцев в места происхождения, поддержанию возвращенцев и предоставлению альтернативных решений для тех, кто не может вернуться.
However, in practice the SIPA is often unable to accompany a witness to the Court, and witnesses themselves have to organise transport. Однако на практике СИПА зачастую не может обеспечить сопровождение свидетелей до места суда и последние должны сами заботиться об организации своей поездке.
Notwithstanding extensive international support, both clandestine and overt, TFG remains unable to assert its authority to become established as a functioning central Government. Несмотря на широкомасштабную международную поддержку - как тайную, так и открытую, - ФПП до сих пор не может утвердить свою власть, чтобы стать нормально функционирующим центральным органом управления.
With an initial operating capacity of 25 professional officers, the Standing Police Capacity is currently unable to respond effectively to all requests for police assistance. Постоянный полицейский компонент, оперативный потенциал которого на начальном этапе составляет 25 сотрудников категории специалистов, в настоящее время не может эффективно реагировать на все просьбы об оказании помощи в несении полицейской службы.