| The Panel is unable to verify this element of the claim due to lack of evidence. | В силу отсутствия доказательств Группа не может проверить данный элемент претензии. |
| Since this would be inappropriate to his country's situation, his Government was unable to accept its inclusion. | Поскольку в его стране это было бы неуместным, его правительство не может согласиться с включением этого термина в проект. |
| Owing to government regulations, Japan would be unable to make commitments for future fiscal years at the present stage. | В силу действующих государственных нормативных положений Япония в данный момент не может принять на себя обязательства в отношении последующих финансовых годов. |
| The International Monetary Fund is unable to concur with the assumptions underlying this chapter of the draft articles. | Международный валютный фонд не может согласиться с посылками, лежащими в основе этой главы проектов статей. |
| The Committee is further concerned about the State party's assertion that it is unable to regulate the conduct of private employers. | Комитет также обеспокоен утверждением государства-участника о том, что оно не может регламентировать поведение частных работодателей. |
| Consequently, the Committee is unable to modify its recommendation in its 2006 report regarding the graduation of Samoa. | Поэтому Комитет не может изменить свою рекомендацию в отношении исключения Самоа, содержащуюся в его докладе за 2006 год. |
| Accordingly, the Panel is unable to recommend compensation for payments due under the final acceptance certificate.. | Поэтому Группа не может рекомендовать компенсацию выплат, причитавшихся согласно окончательному акту приемки. |
| With regard to domestic violence, he was again unable to provide detailed figures. | Что касается бытового насилия, то он вновь не может представить подробные цифры. |
| A pupil unable to comply with these admission requirements may not be admitted to a national or specially designed programme. | Учащийся, не отвечающий этим требованиям приема, не может быть допущен к обучению по общенациональной или специализированной программе. |
| He was unable to give any figures because those institutions had not yet begun functioning. | Он не может привести конкретных цифр, поскольку эти суды еще не начали работать. |
| Canada was unable to announce pledges for 2000 owing to a delay in the procedure for allocating resources. | Канада не может объявить о взносах на 2000 год по причине задержек в процедуре распределения ресурсов. |
| If he is unable to pay, traditional law dictates that the couple continues living together. | Если он не может выплатить эту сумму, супруги, по традиционному праву, обязаны продолжать жить вместе. |
| Its powers are limited to the courtroom and it is unable to ensure that those acquitted are actually released. | Его полномочия действуют только в пределах зала суда, и он не может проследить за тем, чтобы оправданные лица были действительно освобождены. |
| It is something that the Panel is unable to do.. | Поэтому Группа не может пойти по такому пути. |
| Therefore, the Panel is unable to verify a loss. | В этой связи Группа не может удостовериться в наличии потерь. |
| The existence of market opportunities of which the private sector was unable to avail itself indicated that there were such failures. | Существование рыночных возможностей, которыми не может воспользоваться частный сектор, свидетельствует о наличии подобных недостатков. |
| The Special Rapporteur at this point is unable to make any observations concerning this allegation. | На данном этапе Специальный докладчик не может высказать никаких соображений относительно этих утверждений. |
| He was also unable to provide any further information on clandestine abortions. | Он также не может дать никаких уточнений по вопросу о подпольных абортах. |
| Liberia does not have an effective sea-going force to monitor its coastline and is thus unable to control any offshore activity. | Либерия не располагает эффективными морскими силами для наблюдения за ее береговой линией и поэтому не может контролировать какую-либо деятельность у ее берегов. |
| She had not had sufficient time to consult with her capital and was therefore unable to make a detailed statement on the item. | У нее не было достаточного времени для проведения консультаций со своей столицей, и поэтому она не может сделать подробного заявления по этому вопросу. |
| First, the grantor is unable to dispose of the pledged assets without the secured creditor's consent. | Во-первых, лицо, предоставившее обеспечение, не может распоряжаться переданными в залог активами без согласия обеспеченного кредитора. |
| Consequently, the Committee is unable, in the particular circumstances of this case, to find a violation of article 26 of the Covenant. | Следовательно, Комитет не может, с учетом конкретных обстоятельств данного дела, установить наличие нарушения статьи 26 Пакта. |
| But Japan is unable to seize these opportunities, because its political system is incapable of producing competent leadership. | Но Япония не в состоянии воспользоваться этими возможностями, потому что ее политическая система не может осуществлять компетентное руководство. |
| First, in seven years of stagnation, the Conference on Disarmament has still been unable to begin its substantive work. | Во-первых, в течение семи лет Конференция по разоружению находится в состоянии застоя и не может начать работу по существу. |
| Her delegation was unable to provide specific information on the situation in mental hospitals. | Ее делегация не может дать какой-либо конкретной информации о ситуации в больницах для душевнобольных. |