And thus is unable to declare her love. |
Отчего не может ему открыться в чувствах. |
However, the Commission has been unable to verify this independently and hence cannot definitively account for all the equipment of concern. |
Однако Комиссии не удалось проверить это самостоятельно, и поэтому она не может дать отчет обо всем оборудовании такого рода. |
He is unable to come, Madame. |
Он не может прийти, мадам. |
Ladies and gentlemen, I regret to inform you that Travis is unable to continue playing. |
Дамы и господа, с прискорбием сообщаю вам, что Трэвис не может продолжать игру. |
The computer is unable to match the readings to any known analytical models. |
Компьютер не может сопоставить показания датчиков ни с одной из известных аналитических моделей. |
She indicates that, without the documents, she is unable to make representations on Mr. Barry's behalf. |
Она указывает, что без этих документов она не может делать представления от имени г-на Барри. |
The Committee would understand that he was unable to comment any further. |
Комитету должно быть понятно, что выступающий не может сообщить никаких дополнительных сведений. |
The Committee is unable to accept statements made by the Government to the effect that the Covenant provides no protection from forced eviction. |
Комитет не может согласиться с утверждениями правительства относительно того, что Пакт не предусматривает защиты от принудительного выселения. |
Without reports of such violations, the international community is deprived of vital information and is unable to undertake effective monitoring. |
В отсутствие сообщений о таких нарушениях международное сообщество лишается жизненно важной информации и не может осуществлять эффективный контроль. |
Under the circumstances, the Committee is unable to take a position on the other proposals for reclassification of core posts. |
В этих обстоятельствах Комитет не может сформулировать свою позицию в отношении других предложений по реклассификации основных должностей. |
The economic situation has prevented many people from buying these newspapers, with the result that they have been unable to be profitable. |
Из-за материальных трудностей многие люди воздерживаются от покупки газет, и газетное дело не может приносить прибыль. |
Since JIU has not yet received copies of those reports, it is unable to present its comments on them. |
Поскольку ОИГ еще не получила копии этих докладов, она не может представить по ним свои замечания. |
It was, however, unable fully to accept the preconditions to the exercise of jurisdiction set forth in article 21. |
Однако она не может полностью согласиться с предварительными условиями осуществления юрисдикции, изложенными в статье 21. |
Since you left, he has been unable to settle. |
С тех пор как вы уехали, он не может прийти в себя. |
His delegation was therefore unable to accept the statement of programme budget implications in its current form. |
Поэтому его делегация не может согласиться с заявлением о последствиях для бюджета по программам в его нынешней форме. |
They replied that they were unable to do so. |
В ответ на это ему было сообщено, что никто не может ничего сделать. |
As the case was sub judice, he was unable to comment further. |
Поскольку дело находится в производстве, он не может прокомментировать его дальше. |
The Libyan citizen is therefore unable to rely on such goods being regularly available. |
Поэтому население Ливии не может рассчитывать на бесперебойное снабжение такими товарами. |
UNHCR is unable to assess the situation on the ground more precisely, since it cannot gain access to the affected areas. |
УВКБ не в состоянии более точно оценить ситуацию на месте, поскольку не может получить доступа к пострадавшим районам. |
For that reason, it was unable to meet its commitments to Cuba. |
По этой причине фирма не может выполнить свои обязательства в отношении Кубы. |
The Committee is therefore unable to consider this allegation on its merits. |
Поэтому Комитет не может рассматривать данное утверждение по существу. |
The Government was unable to adequately safeguard the interests of the children who were often compelled to work as a result of poverty and hunger. |
Правительство не может адекватно гарантировать интересы детей, которые зачастую вынуждены работать в результате нищеты и голода. |
He was unable to say whether pre-trial detention was used with undue frequency in Switzerland, since he had no appropriate statistics. |
Поскольку у него нет соответствующих статистических данных, то он не может сказать, действительно ли в Швейцарии предварительное заключение используется слишком часто. |
He noted that the Committee on the Rights of the Child would be unable to do its important work without sufficient resources. |
Следует отметить, что Комитет по правам ребенка не может продолжать свою значительную работу без достаточных ресурсов. |
As a result of their introduction, the Agency was unable to hire new teachers, and classes in its schools were overcrowded. |
Вследствие их введения Агентство не может нанимать новых учителей, и классы в его школах переполнены. |