However, at this time, Liberia was unable to take a position on recommendations relating to the commission's work. |
Вместе с тем на данном этапе Либерия не может сформулировать позицию по рекомендациям, касающимся работы Комиссии. |
Accordingly, it was unable to support funding for the initiative. |
Поэтому она не может поддержать предложение о финансирование данной инициативы. |
The Mission received lists of names of persons allegedly arbitrarily arrested and detained, but it is unable to determine the exact number. |
Миссия получила списки лиц, которые предположительно подверглись произвольным задержаниям, но она не может установить их точное число. |
Ambassador Moses regrets that she is unable to deliver this statement herself. |
Посол Моузес сожалеет, что она не может сама выступить с этим заявлением. |
It created the perception that the international community was unable to prevent certain States from violating national and territorial sovereignty or the right to self-determination. |
Оно создает ощущение того, что международное сообщество не может удержать определенные государства от нарушения национального и территориального суверенитета или права на самоопределение. |
The total number of suspects remanded in custody had increased but he was unable to provide statistics immediately. |
Общее число содержащихся под стражей подозреваемых возросло, но он в настоящий момент не может представить какие-либо статистические данные. |
He was therefore unable to provide accurate statistics of the number of Roma in the country. |
Поэтому он не может предоставить точные статистические данные о численности рома в стране. |
Lao PDR, therefore, is unable to accept the term: "indigenous women" contained in the Recommendation. |
Поэтому ЛНДР не может согласиться с термином "женщины из числа коренного населения", который содержится в рекомендации. |
It is, however, unable to find that such action was intended to spread terror among the civilian population. |
Комитет, однако, не может сделать вывод о том, что такие действия имели целью посеять ужас среди гражданского населения. |
A counsel would be appointed for any person unable to pay for their own defence. |
Любому лицу, которое не может оплатить свою защиту, будет назначен адвокат. |
The delegation, however, stressed that, since these territories remained under Russia's occupation, Georgia was unable to do so. |
Однако делегация заявила, что, поскольку эти территории по-прежнему оккупированы Россией, Грузия не может выполнять эти обязательства. |
Thailand is therefore unable to accept such recommendation to repeal the law. |
Поэтому Таиланд не может принять эту рекомендацию об отмене закона. |
Those unable to benefit from the proposed arbitration mechanism should also be guaranteed minimum access to the formal system, particularly the Management Evaluation Unit. |
Тем, кому не может быть полезен предлагаемый арбитражный механизм, следует также гарантировать минимальный доступ к формальной системе, в частности к Группе управленческой оценки. |
However, the Tribal Reconciliation Committee is unable to operate in certain areas of Northern Darfur because of insecurity. |
Однако Комитет по примирению племен не может вести работу в некоторых районах Северного Дарфура из-за сложившейся там небезопасной обстановки. |
A person unable to meet a contractual obligation incurs no criminal liability and may not be deprived of freedom. |
Лицо, которое не в состоянии выполнить какое-либо договорное обязательство, не может быть привлечено к уголовной ответственности и лишено свободы. |
If the Conference is unable to adopt a programme of work, other venues should be considered. |
Если Конференция не может принять программу работы, то следует изучить возможность рассмотрения этих вопросов на других форумах. |
The organization was unable to contribute fully to the implementation of United Nations programmes owing to problems concerning funds and staff numbers. |
Эта организация не может внести большой вклад в осуществление программ Организации Объединенных Наций вследствие проблем, обусловленных нехваткой средств и сотрудников. |
The Committee is unable to accept those findings. |
Комитет не может принять такие выводы. |
His delegation regretted that it was unable to provide figures in that regard. |
Делегация сожалеет о том, что она не может сообщить цифровые данные по этому вопросу. |
Mr. Yimer (Ethiopia) said that the delegation was unable to reply at once to the many detailed questions raised. |
Г-н Йимер (Эфиопия) говорит, что делегация не может сразу ответить на многие поднятых детальных вопросов. |
89.50. Thailand is unable to accept this recommendation as it concerns amendment of the Penal Code. |
89.50 Таиланд не может принять эту рекомендацию, поскольку речь идет о внесении поправок в Уголовный кодекс. |
However, Thailand is unable to accept the part of this recommendation to eradicate the recruitment of children by armed groups. |
Однако Таиланд не может согласиться с той частью этой рекомендации, которая касается искоренения случаев вербовки детей вооруженными группами. |
Because of its situation, Puerto Rico had been unable to take advantage of the economic development resulting from globalization. |
В силу своего положения Пуэрто-Рико не может в полной мере воспользоваться выгодами глобализации в интересах своего развития. |
OIOS is unable to accept this response. |
УСВН не может согласиться с этим ответом. |
Clearly, the Committee had a problem, and he was unable to propose a solution. |
Несомненно, перед Комитетом стоит проблема, и оратор не может предложить какого-либо решения. |