| Singapore is unable to agree with your assertion that the use of capital punishment runs counter to internationally agreed human rights standards and practices. | Сингапур не может согласиться с Вашим утверждением о том, что применение смертной казни противоречит международно принятым стандартам в области прав человека и сложившейся практике. |
| Apart from finding this narrative unconvincing, the Commission affirms that it is unable to verify it at present. | Комиссия не только считает такое объяснение неубедительным, но и заявляет, что сейчас оно не может проверить его достоверность. |
| However, DAMR is unable to attest to the rate of implementation of the recommendations because of resource constraints. | Однако по причине ограниченности ресурсов ОРАУ не может представить данные об осуществлении рекомендаций. |
| The Government is unable to ensure the payment of salaries to civil servants and to pay its contribution to the United Nations. | Правительство не может обеспечить выплату окладов гражданским служащим и своего взноса в Организацию Объединенных Наций. |
| Absent any supporting documentation, the Panel is unable to verify any of these expenditures. | В отсутствие подкрепляющей претензию документации Группа не может проверить эти расходы. |
| The Secretariat was therefore unable to exercise any flexibility in that regard. | Поэтому Секретариат не может проявить в этом отношении никакой гибкости. |
| She could confirm that many Kuwaiti nationals were married to foreigners, but was unable to provide any exact statistics. | Выступающая может подтвердить, что многие граждане Кувейта состоят в браке с иностранцами, однако не может предоставить какие-либо точные статистические данные. |
| If the Council is unable to discharge its responsibility, every people under occupation must have the right to self-defence. | Если Совет не может выполнить свои обязательства, каждый народ, живущий в условиях оккупации, должен иметь право на самооборону. |
| The author provided no reason to demonstrate that he is unable to present such an application himself. | Автор не представил каких-либо обоснований, свидетельствующих о том, что он не может сам представить такое заявление. |
| Most developing countries were therefore unable to achieve the 3 per cent economic growth required. | В связи с этим большинство развивающихся стран не может достичь требующегося от них З-процентного экономического роста. |
| This initiative originates from the concern that the international community is often unable to meet the basic needs of populations affected by emergencies and crises. | Эта инициатива проистекает из обеспокоенности международного сообщества по поводу того, что зачастую оно не может удовлетворить основные потребности населения, пострадавшего в результате чрезвычайных обстоятельств и кризисов. |
| The traditional pastoral system had been unable to cope with drought and poverty, resulting in the decimation of flocks. | Традиционная система животноводства не может противостоять засухе и нищете, что ведет к массовым потерям скота. |
| Despite the Government's best efforts, women were consequently unable to hear certain messages. | Несмотря на активные усилия правительства, определенная информация так и не может достичь женщин. |
| Consequently, the Governing Board has been unable to agree on new revenue allocation coefficients since June 2008. | Из-за этого с июня 2008 года Руководящий совет Управления не может договориться о новых коэффициентах распределения этих поступлений. |
| With regret, New Zealand is therefore unable to support the proposed amendments. | Поэтому Новая Зеландия, к сожалению, не может поддержать предлагаемые поправки. |
| Accordingly, the Committee remains unable to determine whether any investigation has been carried out in relation to those incidents. | Соответственно, Комитет все еще не может определить, проводятся ли какие-либо расследования в отношении этих инцидентов. |
| Therefore, the Republic of Liberia will need more time and is currently unable to take a position on these recommendations. | Поэтому, Республике Либерия потребуется более продолжительный период времени, и в настоящий момент она не может сформулировать какую-либо позицию по этим рекомендациям. |
| Saint Lucia is unable to consider this recommendation at this point in time, due to capacity and resource constraints. | 89.26 Сент-Люсия в настоящее время не может рассмотреть эту рекомендацию ввиду ограниченности потенциала и ресурсов. |
| Saint Lucia is unable to accept these recommendations at this time. | Сент-Люсия в настоящее время не может принять эти рекомендации. |
| The Conference on Disarmament is still unable to undertake its primary task of negotiating multilateral treaties. | Конференция по разоружению до сих пор не может заняться выполнением своей главной задачи, которая заключается в разработке многосторонних договоров. |
| Cuba is still unable to freely export or import products and services of any sort to and from the United States. | Куба по-прежнему не может свободно экспортировать или импортировать товары и услуги любого рода в Соединенные Штаты и из них. |
| If the Government failed or was unable to do so, then the responsibility fell to the international community. | Если правительство не может или неспособно взять эту ответственность на себя, то ее бремя ложится на плечи международного сообщества. |
| Failure to notify the Executive Secretary within one year shall mean that the Contracting Party is unable to accept the resolution. | Неуведомление Исполнительного секретаря в течение одного года означает, что данная Договаривающаяся сторона не может принять настоящую резолюцию. |
| At its current staffing levels, BINUCA is unable to adequately perform its human rights function. | При нынешнем штатном расписании ОПООНМЦАР не может надлежащим образом выполнять свои правозащитные функции. |
| However, we are concerned that the Commission has been unable achieve tangible results for several years now. | Однако мы озабочены тем, что Комиссия все еще не может достичь ощутимых результатов на протяжении вот уже нескольких лет. |