Italy is unable to repulse the Anglo-American invasion on its own. |
Отразить вторжение англо-американцев собственными силами Италия не может. |
However, when tau is hyperphosphorylated, it is unable to bind and the microtubules become unstable and begin disintegrating. |
Однако, при гиперфосфорилировании белок не может выполнять свою функцию, микротрубочки становятся нестабильными и начинают распадаться. |
The heart of the matter is this: the Sudanese government is either unable or unwilling to protect its own citizens from mass violence. |
Суть проблемы заключается в том, что суданское правительство не может или не желает защищать своих собственных граждан от массового насилия. |
In addition, populations unable to return to mined villages, or unable to find traditional employment, congregate in urban areas, straining already overburdened social welfare systems. |
Кроме того, население, которое не может вернуться в минированные деревни или найти работу в традиционных областях, концентрируется в городских районах, что тяжким бременем ложится и на без того перегруженные системы социального вспомоществования. |
Syuimbike is unable to forget her lost wings. |
Не может Сюимбике забыть об утраченных крыльях. |
However, due to the political situation here, the government is naturally unable to voice this position publicly. |
Но в связи с местной политической ситуацией правительство, конечно, не может открыто занимать такую позицию. |
Ms. Markovčić Kostelac said that she was unable to discuss the proposal until she had seen it in writing. |
Г-жа Марковчич Костелац говорит, что не может обсуждать это предложение, пока не увидит его в письменном виде. |
The second case arises when the transporter is unable to re-embark the foreigner within a short time. |
Другая ситуация возникает в тех случаях, когда перевозчик не может в кратчайшие сроки доставить соответствующего иностранца обратно. |
It stated that it was unable to do so, as PIM was the main contractor. |
Она заявила, что не может сделать это, поскольку основным подрядчиком являлась компания "ПИМ". |
For the same reason, it was unable to submit rental receipts. |
Компания "Каджима" заявила, что она не может представить копию соглашения об аренде, поскольку оно осталось в Багдаде. |
The Council has remained unable or unwilling to shoulder its responsibilities during the siege. |
Трагедия Газы порождает серьезные сомнения относительно авторитета Совета Безопасности. Совет по-прежнему не может или не хочет выполнять свои обязанности в продолжение этой осады. |
The High Commissioner regrets that the Colombian Government appears unable to provide effective support to human rights monitoring institutions and agents. |
Она также выражает сожаление в связи с тем, что Колумбия, по-видимому, не может оказывать действенной помощи организациям и лицам, добивающимся уважения прав человека. |
He regretted being unable to provide figures for the amounts spent on combating trafficking. |
Директор-исполнитель выражает сожаление по поводу того, что он не может привести данные о суммах, выделяемых на борьбу с незаконным оборотом наркотиков. |
Although he was unable to provide precise figures, many women pursued careers in the armed forces, and also in the police. |
Г-н Алавади не может представить точные статистические данные о числе женщин в вооруженных силах, но утверждает, что их численность существенна как в армии, где они хотят сделать карьеру, а так и в полиции. |
If one of your downline family is unable to sponsor 2 new positions, this does not prevent you from cycling to the top of the tables. |
Если какой-нибудь участник Вашей сети не может пригласить 2 новых участников, это не помешает Вам перемещаться вверх по таблицам. |
The Pope is still in the power of the emperor unable to exercise any control over the Church. |
Папа по-прежнему во власти императора и не может вести церковные дела. |
The Working Group remains as deadlocked as ever and unable to offer concrete recommendations on Council reform. |
Рабочая группа до сих пор не может выйти из тупиковой ситуации и не в состоянии выступить с конкретными рекомендациями по реформе Совета. |
I was subsequently informed that Mohamed Abdoulaye M'Backe is unable to complete his service for personal reasons. |
Впоследствии мне было сообщено о том, что Мохамед Абдулаи Мбаке не может завершить выполнение своих функций по личным обстоятельствам. |
Charlotte experiences nosebleeds and headaches, and realizes she is unable to remember her mother's maiden name. |
Из-за этого у Шарлотты часто случаются носовые кровотечения и головные боли, она понимает, что не может вспомнить даже девичью фамилию своей матери. |
The working group was unable to approve the procedure proposed for technical safety reasons. |
ДОПОГ, показало, что отказ от защиты днищ, т.е. уменьшение толщины днищ, также не может рассматриваться в качестве защитной меры. |
The same cowardice that makes someone unable to move out of mommy and daddy's home might also make someone a tattletale. |
Трусость, из-за которой она не может покинуть родительский дом, могла превратить её в болтушку. |
He told me he that he was unable to fix my shoe immediately and was altogether in a state of some agitation. |
Он сказал мне, что не может починить мою обувь прямо сейчас. |
She is unable to undo Carabosse's evil spell, but she can soften its effect. |
Она не может развеять злые чары Карабос, но в ее силах ослабить зло. |
If the chairman is unable to attend, he is replaced by one of the deputy chairmen. If the vice-chairman is unable to attend, he is replaced by another member. |
В случае, когда председатель не может выполнять свои функции, его место занимает один из помощников председателя, а место заместителя председателя занимает один из членов. |
That he was unable to do so for five days - something the State party is unable to prove wrong - violated his right under that provision. |
Государство-участник не может опровергнуть тот факт, что в течение пяти дней он не мог снестись с адвокатом, что представляет собой нарушение его права, предусмотренного указанным положением. |