We produce all types of barley, buckwheat, wheat groats, semolina, cereal flakes of barley, oats, rice, wheat and rye, we hull peas, cereal shots. |
Производим все типы ячменных, гречневых, пшенных круп, манную крупу, злаковые, ячменные, овсяные, рисовые, пшенные и ржаные хлопья, производим шелушение гороха и дробление зерен. |
Oberon-2 is an extension of the original Oberon programming language that adds limited reflection and object-oriented programming facilities, open arrays as pointer base types, read-only field export and reintroduces the FOR loop from Modula-2. |
Оберон-2 (Oberon-2) является расширением языка программирования Оберон в котором добавлены элементы метапрограммирования (ограниченная рефлексия) и удобства для объектно-ориентированного программирования, открытые массивы и базовые типы указателей, поля доступные при экспорте только для чтения и восстановлен оператор FOR из Модулы-2. |
Room types: economy class, upgraded economy class and business class suites, half suites, single and double rooms, rooms for disabled. |
Типы номеров: люксы, полулюксы, одноместные и двухместные номера эконом-класса, повышенной комфортности и бизнес-класса, номера для инвалидов. |
Unlike TCP/IP, socket fields are part of the full network address in the PUP header, so that upper-layer protocols did not need to implement their own demultiplexing; PUP also supplies packet types (again, unlike IP). |
В отличие от TCP/IP, поле номер сокета было частью полного сетевого адреса в заголовке PUP, таким образом протоколы более высокого уровня не нуждались в собственной реализации демультиплексирования; PUP также поддерживал типы пакетов (в отличие от IP). |
Mr. Josyer showed some types of designs and drawing of a helicopter-type cargo-loading plane, specially meant for carrying combustibles and ammunition, passenger aircraft carrying 400 to 500 persons, double and treble-decked aircraft. |
Г-н Джосьер показал некоторые типы конструкций и чертёж грузового самолёта, вертолётного типа, специально предназначенного для перевозки горючего и боеприпасов; пассажирский самолёт, имеющего на борту места для 400-500 человек; двух- трёхпалубных самолетов. |
All types of sand are related to small uniform-sized group of sand: K 01, T 01, K, T 063. |
Все типы песка относятся к малой одноразмерной группе образования песка: К 01, T 01, K, T 063. |
The collection "Telegraph technique" includes all types of telegraph and facsimile technique since creation of the first electromagnetic machine by P.L. Schilling in 1832 and until 1980-s. |
Коллекция «Телеграфные аппараты» включает все типы телеграфных аппаратов и фототелеграфную технику со времени создания в 1832 году первого электромагнитного аппарата П. Л. Шиллинга и до 1980-х годов. |
For the ASP.NET environment, Base One's data dictionary provides cross-DBMS facilities for automated database creation, data validation, performance enhancement (caching and index utilization), application security, and extended data types. |
Для платформы ASP.NET компания Base One International разработала словарь данных, обеспечивающий кросс-СУБД возможности для автоматизированного создания баз данных, проверки данных, улучшения производительности (кэширование и использование индексов), безопасность приложений, а также дополнительные типы данных. |
Linus Torvalds (against Systems Hungarian): Encoding the type of a function into the name (so-called Hungarian notation) is brain damaged-the compiler knows the types anyway and can check those, and it only confuses the programmer. |
Известный противник венгерской нотации - Линус Торвальдс: «Вписывание типа переменной в её имя (так называемая венгерская нотация) ущербно - компилятор и так знает типы и может проверить их, и это запутывает программиста». |
Daglow chose Neverwinter as the game's location because of its magical features (a river of warm water that flowed from a snowy forest into a northern sea), and its location near a wide variety of terrain types. |
Дэглоу выбрал из возможных мест действия игры вымышленный город Невервинтер, ранее появлявшийся в Dungeons & Dragons, в силу его волшебных особенностей - город стоит на теплой реке, вытекающей из снежного леса и впадающей в северное море, что позволяло показать в игре самые разные типы местности. |
This includes the root classes that form the class hierarchy, types tied to the language definition, basic exceptions, math functions, threading, security functions, as well as some information on the underlying native system. |
Сюда входят корневые классы, которые формируют иерархию классов, типы, привязанные к определению языка, основные исключения, математические функции, классы поддержки многопоточности, функции безопасности, а также классы, позволяющие получить информацию относительно операционной системы, на которой выполняется программа. |
Equidiagonal quadrilaterals were important in ancient Indian mathematics, where quadrilaterals were classified first according to whether they were equidiagonal and then into more specialized types. |
Равнодиагональные четырёхугольники имели важное значение в древней индийской математике, где в классификации в первую очередь выделялись равнодиагональные четырёхугольники, и только потом четырёхугольники подразделялись на другие типы. |
Nintendo of America president and COO Reggie Fils-Aimé emphasized the console's appeal as a device that would provide gamers the option to play at home or on the go, and noted that it would enable developers to create new types of games. |
Президент и операционный директор Nintendo of America Реджи Фис-Эме заявил, что приставка должна быть привлекательна как устройство, предоставляющее геймерам возможность играть дома или в дороге, и отметил, что она должна позволить разработчикам создавать новые типы игр. |
Column information for the source and the destination data could not be retrieved, or the data types of source columns were not mapped correctly to those available on the destination provider. |
Не удалось получить сведения о столбцах для исходных и целевых данных, или типы данных исходных столбцов были некорректно сопоставлены с доступными типами данных у поставщика назначения. |
A determination as to whether an area is at risk from shipping activities involves a consideration of vessel traffic characteristics (types of maritime activities and vessels, volume of traffic and harmful substances carried) and natural factors (hydrographical, meteorological and oceanographic). |
При установлении, подвергается ли район опасности, создаваемой международной судоходной деятельностью, рассматриваются характеристики интенсивности судоходства (виды морской деятельности и типы судов, плотность движения судов и перевозимые вредные вещества) и природные факторы (гидрографические, метеорологические и океанографические). |
The types of offences for which capital punishment is imposed in retentionist countries are set out in the annex below. page |
Типы правонарушений, за совершение которых применяется смертная казнь в странах, сохраняющих эту меру наказания, излагаются в приложении ниже. |
A recent one, "reconciliation ecology", detaches conservation from protected areas, and explores modes of integrating conservation of biodiversity into all types of land use - rangelands, croplands, rural and even urban land uses and development. |
Недавно была выдвинута концепция "примирительной экологии", отделяющая идею сохранения биологического разнообразия от охраняемых районов и рассматривающая различные способы интеграции этой идеи во все типы землепользования - использование пастбищных угодий и пахотных земель, а также использование и развитие земель в сельских и даже городских районах. |
The types of households are the following: employees; workers; farmers; self-employed; pensioners; households with no income resources. |
Выделяются следующие типы домохозяйств: домохозяйства работников наемного труда, домохозяйства рабочих; домохозяйства фермеров; домохозяйства самозанятых лиц; домохозяйства пенсионеров; домохозяйства, не имеющие доходов. |
The editing and translation services that would be engaged to deliver the task of processing the reports would be selected through a tendering process similar to the United Nations procedures for engaging other types of services, such as consulting and procurement. |
Размещение заказов на осуществление редактирования и письменного перевода докладов будет производиться на конкурсной основе в соответствии с процедурами Организации Объединенных Наций, применяемыми для размещения заказов на иные типы услуг, например в связи с консультированием или закупками. |
Insurance policies that clearly specify the amounts that will be paid and the types of damage that will be covered are far better than the government-administered, after-the-fact bailout that many people seem to have expected. |
Страховые полисы - точно определяющие суммы, которые будут выплачены, и типы нанесенного ущерба, которые будут охвачены страховкой - гораздо лучше помощи правительства после свершившегося бедствия, которую, судя по всему, ожидали многие люди. |
The representative from EOTC attracted the attention of delegates to MRAs concluded not only by governments but also by private bodies, for example, in the electro-technical area, and suggested that in the future the Working Party should look into all types of MRAs. |
Представитель ЕООС привлек внимание делегатов к СВП, заключенным не только правительствами, но также и организациями частного сектора, например в области электротехники, и рекомендовал, чтобы в будущем Рабочая группа изучала все типы СВП. Рабочая группа предложила делегациям продолжить обмен информацией по вопросам взаимного признания. |
Project participants involved in small-scale afforestation and reforestation project activities under the CDM may propose changes to the simplified baseline and monitoring methodologies specified in appendix B or propose additional project types for consideration by the Executive Board. |
Участники проекта, задействованные в маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР, могут предлагать внести изменения в упрощенные методологии определения исходных условий и мониторинга, указанные в добавлении В, или предлагать дополнительные типы проектов для рассмотрения Исполнительным советом. |
There were, however, other adjustment types (such as re-categorization of assets, cost adjustment of assets and inter-unit transfer of assets) that would need to be captured by revisions to the Programme and Operations Policies and Procedures. |
Имелись, однако, и другие типы корректировки (например, реклассификация активов, корректировка стоимости имущества и передача имущества из одного подразделения в другое), которые необходимо будет учесть при внесении изменений в документ о политике и процедурах по программам и оперативной деятельности. |
16.1. By derogation from the above provisions, vehicles of the following types need comply only as indicated in each case: 16.1.1. |
16.1 В отступление от вышеизложенных положений следующие типы транспортных средств должны соответствовать лишь тем предписаниям, которые предусмотрены для каждого конкретного случая: |
Mr. O'Flaherty said that Canada had expressed concern that citing public safety as an example of a ground might cause confusion because the types of situations that could arise under public safety might also arise under public order. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что Канада обеспокоена приведенной в качестве примера ссылкой на общественную безопасность, которая может вызвать путаницу, поскольку существуют определенные типы ситуаций, которые возникают как в контексте обеспечения общественной безопасности, так и в рамках охраны общественного порядка. |