Примеры в контексте "Types - Типы"

Примеры: Types - Типы
Marking, legibility and durability All types with the same external 315 1 Маркировка, четкость и стойкость Все типы с одинаковыми внешними 315 1
dimensions Bulb quality All types with the same bulb 315 1 Качество колбы Все типы с одинаковой колбой 315 1
3.1.10.3. Test types and procedures used for the programme; 3.1.10.3 используемые для целей программы типы и процедуры испытания;
Prevailing types and capacities (W): Основные типы и мощность (Вт):
These features represent distinct habitat types because of substrate and flow conditions, and the potential to harbour geographically isolated populations of fishes and invertebrates. Эти структуры представляют собой особые типы местообитаний в силу особенностей субстрата и течений, а также в силу того, что они могут служить пристанищем для географически изолированных популяций рыб и беспозвоночных.
As part of the health sector reform, experts are now working on a separate act to cover all specific types of treatment, including sterilizations. В настоящее время в рамках реформы системы здравоохранения эксперты работают над отдельным законодательным актом, охватывающим все специфические типы лечения, включая стерилизации.
This legislation controls the types of work that children can perform and limits the hours of work that children can be employed for. Этот законодательный акт регламентирует типы работ, которые могут выполнять дети, и лимитирует продолжительность работы, выполняемой детьми.
Some delegations expressed support for an approach that would phase out the types of cluster munitions that do not have certain technological features or reliability and accuracy characteristics. Некоторые делегации высказывались в поддержку подхода, который позволил бы свернуть те типы кассетных боеприпасов, которые не имеют определенных технических устройств или характеристик по надежности и точности.
Not to develop new types of cluster munitions/ or produce cluster munitions which do not meet the requirements of paragraph 2; а) не разрабатывать новые типы кассетных боеприпасов/или производить кассетные боеприпасы, которые не отвечают требованиям пункта 2;
Describe the types of ordnance that constitute the contamination. опишите типы боеприпасов, которые составляют загрязнение.
It is clear that ongoing efforts to determine which ERW types are the most problematic would benefit significantly from better data which conforms to standardized collection criteria. Ясно, что текущие усилия с целью установить, какие типы ВПВ носят наиболее проблематичный характер, значительно выиграли бы от более доброкачественных данных, сообразующихся со стандартизированными критериями их сбора.
His favourite conversation topic is soil types. Его любимая тема для беседы - типы почвы!
However, the action plan focused on the traditional trade policy and market access concerns, without the much needed focus on the types of products that need to be produced and exported. Вместе с тем в плане действий внимание сосредоточено на традиционных задачах торговой политики и доступа к рынкам, и ему недостает столь необходимой ориентации на те типы продукции, которые необходимо производить и экспортировать.
(b) The number and, if possible, types of delivery vehicles; Ь) количество и, если возможно, типы средств доставки;
(c) The number and types of weapons and delivery systems dismantled and reduced as part of nuclear disarmament efforts; с) количество и типы вооружений и систем доставки, демонтированных и сокращенных в рамках усилий по ядерному разоружению;
It also acknowledges the evolution of the scope of the concept of mine action, which now encompasses the types of explosive hazards that threaten populations, thus demonstrating the adaptive capacity of the Organization to new situations for an effective response to people's needs. В ней отмечено также расширение концепции деятельности, связанной с разминированием; в ней охватываются теперь все типы взрывоопасных предметов, которые создают угрозу населению, и это свидетельствует о способности Организации приспосабливаться к новым ситуациям, чтобы эффективно реагировать на нужды людей.
The operating segments represent fund types and enable the Executive Director to ensure that UNICEF accounts for financial resources in compliance with its Financial Regulations and Rules (see note 35, Segment information). Эти оперативные сегменты представляют собой типы финансирования и предоставляют Директору-исполнителю возможность добиться того, чтобы ЮНИСЕФ отчитывался о своих финансовых ресурсах в соответствии со своими Финансовыми положениями и правилами (см. примечание 35 «Информация по сегментам»).
All types of users (Governments, research institutes, partner organizations, the private sector and the general public) continued to express significant interest in the data and electronic products of the Division. Все типы пользователей (правительства, научно-исследовательские институты, партнерские организации, частный сектор и общественность) по-прежнему проявляли большой интерес к предоставляемым Отделом данным и электронным продуктам.
Readily available information should include the types and names of partners, the funds allocated to them, the projects in which they are or have been engaged, and an evaluation of their performance. Легкодоступная информация должна включать в себя типы и имена партнеров, выделенные им средства, проекты, в которых они задействованы, и оценку их работы.
Table 7 Office of Staff Legal Assistance: types and number of cases received (2009-2013) Отдел юридической помощи персоналу: типы и количество полученных дел (2009 - 2013 годы)
Experts compared maritime with overland transport and identified types of cargos that could be targets for overland - especially rail - transport between Europe and Asia. Эксперты сопоставили морские перевозки с сухопутными и выявили типы грузов, которые могли бы перевозиться сухопутным - особенно железнодорожным - транспортом между Европой и Азией.
In view of the consistently accepted principle of the consensus-based contract of carriage and in view of the types of (scheduled) traffic envisaged, it is assumed that "contractual carrier" may also mean several carriers. Принимая во внимание признанный принцип договора перевозки на основе консенсуса, и учитывая типы предусмотренного движения (по расписанию), предполагается, что "договорный перевозчик" может также означать несколько перевозчиков.
List of referenced types contains more than one type with same data contract name. Need to exclude all but one of the following types. Only matching types can be valid references: Список ссылочных типов коллекций содержит несколько типов с одинаковым именем контракта данных. Необходимо исключить все следующие типы кроме одного. Только соответствующие типы могут быть правильными ссылками:
Type' ' with data contract name': 'is not expected. Add any types not known statically to the list of known types - for example, by using the KnownTypeAttribute attribute or by adding them to the list of known types passed to DataContractSerializer. Тип с именем контракта данных: не ожидается. Добавьте любые статически неизвестные типы в список известных типов - например, используя атрибут KnownTypeAttribute, или путем их добавления в список известных типов, передаваемый в DataContractSerializer.
Types can be defined from other types using type declarations: type x = integer; y = x; ... Новые типы могут быть определены из существующих: type {секция объявления типов} x = Integer; y = x; ...