Примеры в контексте "Types - Типы"

Примеры: Types - Типы
Parties had set different "types" of targets, usually mixing different aspects related to areas under article 6 and measured by quantitative and qualitative indicators. Стороны установили различные "типы" целевых показателей, как правило, путем сочетания различных аспектов, касающихся областей, определенных в статье 6, и которые измеряются с помощью качественных и количественных целевых показателей.
For subsequent sampling periods, only vehicle types which have not been previously tested or are covered by emissions approvals that have been extended since the previous sampling period shall be considered to be subject to sampling. В случае последующих периодов отбора подлежащими отбору считаются только те типы транспортных средств, которые прежде не испытывались либо на которые распространяется действие официальных утверждений по объему выбросов, которые были распространены после окончания предыдущего периода отбора.
Page 8, paragraph 12.10., replace "vehicle categories" by "vehicle types". Пункт 12.10, изменить фразу "категории транспортных средств" на "типы транспортных средств".
"5.2.2.1.12.5 In case of international transport of packages requiring competent authorities design or shipment approval, for which different approval types apply in the different countries concerned, labelling shall be in accordance with the certificate of the country of origin of design.". "5.2.2.1.12.5 Если международная перевозка упаковок требует утверждения компетентным органом конструкции или перевозки, а в различных странах, затрагиваемых перевозкой, применяются различные типы утверждения, то маркировка должна соответствовать сертификату страны, в которой была разработана конструкция".
The Regulation requires from users strict accounting for quantities and types of nuclear materials in use and admitting inspections according to requirements of the accountancy system of the International Atomic Energy Agency. В соответствии с Постановлением пользователи обязаны обеспечивать строгую отчетность за количества и типы используемых ими ядерных материалов, а также обязаны принимать инспекции по требованию Международного агентства по атомной энергии.
In the first sentence, replace "Portable tanks" with "IMO type portable tanks (types 1, 2, 5 and 7)". В первом предложении заменить "Переносные цистерны" на "Переносные цистерны утвержденного ИМО типа (типы 1, 2, 5 и 7)".
Accordingly, those vehicle types with regenerative systems, whose parameters described below are identical, or within the stated tolerances, shall be considered to belong to the same family with respect to measurements specific to the defined periodically regenerating systems. 2.1.1. В этом случае такие типы транспортных средств, оснащенных системами регенерации, параметры которых, описанные ниже, идентичны или соответствуют установленным допускам, считаются принадлежащими к одному и тому же семейству в отношении измерений, касающихся соответствующих систем периодической регенерации.
A contract of employment, a collective agreement or internal work regulations may define a longer additional annual leave or additional annual leave of types other than those specified in this Article. В трудовом договоре, коллективном соглашении или правилах внутреннего трудового распорядка могут быть оговорены положения о более длительном ежегодном дополнительном отпуске или типы дополнительного ежегодного отпуска, отличные от указанных в данной статье.
Kindly describe the types and persistence of all kinds of gender stereotypes and the measures taken to change the cultural patterns that are discriminatory, including by promoting the sharing of responsibilities between women and men in family and in society. Просьба описать типы и все бытующие виды гендерных стереотипов и меры, которые принимаются для изменения культурной практики, носящей дискриминационный характер, в том числе путем содействия разделению обязанностей мужчин и женщин в семье и в обществе.
However, all types of transition processes have one common feature: national ownership of the transition process, whether it be in response to natural disaster, economic transformation or conflict, is the key to successful and sustainable recovery and development efforts and to lasting peace. Тем не менее все типы переходных процессов характеризуются одной общей чертой: национальная ответственность за обеспечение перехода, будь то в связи со стихийными бедствиями, экономическими преобразованиями или конфликтами, является ключевым фактором обеспечения эффективности и устойчивости усилий по восстановлению и развитию и достижения прочного мира.
The types of connections that may constitute a sufficient basis for the exercise of extraterritorial jurisdiction are reflected in the general principles of international law which govern the exercise of such jurisdiction by a State. Типы связи, дающие достаточные основания для осуществления экстерриториальной юрисдикции, отражены в общих принципах международного права, регулирующих осуществление такой юрисдикции государством.
Brazil, Malaysia, the United States and Uruguay have prohibited several types of destructive fishing practices, such as electric fishing, and the use of explosives or other toxic or poisonous substances. В Бразилии, Малайзии, Соединенных Штатах и Уругвае введен запрет на некоторые типы разрушительных промысловых методов, например на электролов, а также применение взрывчатых, токсичных или ядовитых веществ.
As a country with large tracts of forest, Belarus supported the work of the Forum on Forests and looked forward to the production of a non-legally binding instrument on all types of forests. Будучи страной с большими массивами лесов, Беларусь поддерживает деятельность Форума по лесам и возлагает надежды на разработку юридически не обязывающего документа, охватывающего все типы лесов.
The matrices shown have some utility because they help articulate the munition types likely to be of most concern and serve as a guide to focus munition manufacturers on those areas where improvements might be made. Показанные матрицы имеют известную полезность, поскольку они помогают назвать типы боеприпасов, способных вызывать крупную озабоченность, и выступают в качестве ориентира для того, чтобы привлечь внимание изготовителей боеприпасов к тем областям, где могли бы быть произведены улучшения.
Annex 4 lists standard types of provisions contained in such instruments, dividing them into provisions relating to case-specific cooperation, substantive provisions and technical assistance and dispute avoidance or resolution provisions. В приложении 4 перечисляются стандартные типы положений, содержащихся в таких инструментах; они разбиты на положения, касающиеся сотрудничества в решении конкретных дел, положения по вопросам существа и положения, касающиеся технической помощи и предупреждения или урегулирования споров.
Session I: Forms of employment, types of contract, job and social security Заседание I: Формы занятости, типы контрактов, гарантии занятости и социальное обеспечение
If subdivisions of category (1.0) or (2.0) are distinguished for national purposes, the types of ownership included in each of the subdivisions should be clearly described in the census reports. Если в национальных целях выделяются подразделы категорий 1.0) или 2.0), типы владения, включенные в каждый из этих подразделов, должны быть четко описаны в материалах переписи.
Damage to explosive ordnance could lead to some types being significantly more likely to detonate when disturbed than others; Повреждение взрывоопасных боеприпасов могло бы привести к тому, что, когда их потревожат, одни типы боеприпасов могли бы сдетонировать со значительно большей степенью вероятности, чем другие;
Actually, the phrase 'the like' covers all grounds for and types of discrimination which are in the Convention, including descent [and] national or ethnic origin, although they are not explicitly mentioned in the Constitution. Фактически словосочетание "и т.д." охватывает все признаки и типы дискриминации, перечисленные в Конвенции, включая родовое [и] национальное или этническое происхождение, хотя они и не упомянуты непосредственно в Конституции.
To understand how the client host should be configured, you must first understand on which layer in the TCP/IP protocol stack the different ISA client types and the IPSec client works. Чтобы понять, как должен быть сконфигурирован клиентский хост, Вы должны сначала понять, на каком уровне в TCP/IP протокольном стеке работают различные типы ISA клиентов и IPSec клиент.
They enable the child to handle new types of social interactions; knowing, for example, an infant should be treated differently from an older child, or that interactions with teachers and parents share characteristics. Они позволяют ребёнку вести новые типы социальных взаимодействий; зная, например, что младенца надо лечить иначе, чем ребёнка более старшего возраста, или, что взаимодействие с педагогами и родителями имеет схожие черты.
Room types: 2 Suites, 7 Half-suites, 10 block-system rooms (2 standard rooms with 1 bed in each room). Типы номеров: 2 Люкса, 7 Полу-люксов, 10 блочных номеров(2 стандартные комнаты с 1 кроватью в каждой комнате).
The program remains classified, and many details about the program remain unknown, including the total amount of support, the range of weapons transferred, the depth of training provided, the types of US trainers involved, and the exact rebel groups being supported. Программа остается засекреченной, и многие подробности о ней остаются неизвестными, в том числе общая сумма поддержки, диапазон передаваемых вооружений, глубина подготовки, типы участвующих американских инструкторов и точные группы повстанцев, которые поддерживаются.
Published versions of the RFB protocol are as follows: Developers are free to add additional encoding and security types but they must book unique identification numbers for these with the maintainers of the protocol so that the numbers do not clash. Опубликованные версии протокола RFB: Разработчики могут добавлять дополнительное кодирование и типы безопасности, но они должны согласовать уникальные идентификационные номера для своих добавлений с сопровождающими протокола, так чтобы номера не повторялись.
Like IEC 61131-3 function blocks, IEC 61499 function block types specify both an interface and an implementation. Как и в IEC 61131-3, типы функциональных блоков IEC 61499 определяют как интерфейс блоков, так и их логику.