Along with detecting country codes by IP based on the data obtained from routers, WIPmania makes possible to detect such address types ("service codes") as those concealing users whose location can't be defined. |
Наряду с определением страны по IP на основе данных с маршрутизаторов, WIPmania предоставляет возможность распознавать такие типы адресов ("сервис-коды"), за которыми скрываются "пользователи" с неопределяемым местоположением. |
GFI MailSecurity for Exchange/SMTP is an email content checking, exploit detection, threats analysis and anti-virus solution that removes all types of email-borne threats before they can affect your email users. |
GFI MailSecurity for Exchange/SMTP - это решение, проверяющее содержимое, обнаруживающее вторжение, анализирующее угрозы и защищающее от вирусов, которое устраняет все типы угроз, связанных с электронной почтой прежде чем они затронут пользователей организации. |
User must be either Windows or Passport authenticated. Other authentication types are not allowed in this context. |
Пользователь должен пройти проверку подлинности Windows или проверку подлинности с помощью цифрового паспорта. Другие типы проверки подлинности запрещены в данном контексте. |
Non-extern objects and functions in different translation units are different entities, even if their names and types are the same. |
Определения объектов и функций, не являющихся внешними, в разных единицах трансляции определяют различные сущности, даже если их имена и типы совпадают. |
The digital transformation will bring opportunities and create new types of jobs: systems developers, transportation network engineers, medical device consultants, data analysts, electrical engineers for smart grids, and many more. |
Цифровое преобразование принесет возможности и создаст новые типы рабочих мест: разработчиков систем, инженеров транспортной сети, консультантов медицинского оборудования, специалистов по анализу данных, инженеров-электриков для интеллектуальных сетей и многих других. |
It allows a range of 300 metres (980 ft) over FDDI-grade, OM1, OM2 and OM3 multi-mode cabling (all these fiber types are specified to have a minimum modal bandwidth of 500 MHz×km at 1300 nm). |
LX4 допускает работу на расстояниях до 300 метров при использовании многомодовых волокон класса FDDI, OM1, OM2 и OM3 (все эти типы имеют минимальную модальную полосу пропускания в 500 МГц×км в области 1300 нм). |
File types that have identified themselves as being printable also have an option listed to print the file. |
Типы файлов, которые опознали себя как способные к печати, дополнительно получают действие по печати этого документа. |
Other types of headgear such as the Taqiyah and Gandhi cap are worn by different communities within the country to signify a common ideology or interest. |
Другие типы головных уборов, такие как taqiyah и Ганди, носят различные сообщества внутри страны для того, чтобы обозначить приверженность к определённой идеологии или интересу. |
B. Number of insured vehicles (all types, including armoured carriers), by mission UNAVEM II UNGCI |
В. Число застрахованных автотранспортных средств (все типы, включая бронетранспортеры), с разбивкой по миссиям |
However, many analysis of recent internal armed hostilities show an increased resort of the warring parties to heavy offensive weapons systems such as armoured vehicles and self propelled heavy artillery, along with an increased use of a wide range of types of landmines other than anti-personnel mines. |
Однако многие исследования, посвященные последним внутренним вооруженным конфликтам, свидетельствуют о том, что воюющие стороны все чаще применяют системы тяжелых наступательных вооружений, таких, как бронемашины и тяжелые самоходные орудия, а также самые разные типы наземных непротивопехотных мин. |
Also included are columns describing what types of tables have been made available: e.g. domestic use, import use, capital flow. |
Они также содержат колонки, описывающие типы имеющихся таблиц: использование продукции производителей-резидентов, использование импорта, операции с капиталом. |
On the other hand, the ideas put forward by Switzerland and ICRC concerning wound ballistics deserved further attention, since some types of ammunition clearly caused unnecessary suffering. |
По мнению Хорватии, заслуживают осмысления высказанные Швейцарией и МККК идеи насчет регламентации снарядов в зависимости от причиняемых ими ранений, поскольку очевидно, что определенные типы боеприпасов причиняют излишние страдания. |
The actual types of aircraft vary from those proposed in the budget since a prediction of best offers to be made by operators could not be made, but the roles remain the same. |
Фактические типы самолетов отличаются от тех, что предлагались в бюджете, так как заранее трудно предугадать, какое из предложений операторов окажется лучше, однако выполняемая ими роль остается той же. |
In fact, the Russian and Ukrainian vessel types listed above correspond fairly closely to those suggested by PIANC, although a draught of 4.5 metres is unacceptable for the inland waterways along the route in question. |
Можно отметить, чти указанные выше типы российских и украинских судов, (река-море) плавания, достаточно хорошо корреспондируются с предложениями ПМАКС, хотя осадка 4,5 м является неприемлемой для внутренних водных путей по рассматриваемому маршруту. |
As such they are closely linked to the need to optimize mobility and road safety via special and specific traffic management procedures: on different VMS types, but also displayed in-vehicle, on navigators, on the Internet, on road kiosks, etc. |
В качестве таковых они тесно связаны с необходимостью оптимизировать мобильность и безопасность дорожного движения с помощью особых, специфических процедур управления движением: разные типы ЗИС, бортовые дисплеи в транспортных средствах, навигационные системы, Интернет, объявления на придорожных торговых палатках и т.д. |
Details of weapons training exercises, including the quantity and types of ammunition allocated per pilot, will be based on national/United Nations requirements, and reimbursement rates for this ammunition are to be included as an attachment to the LOA. |
Детальные параметры проведения учебных стрельб, включая количество и типы выдаваемых боеприпасов в расчете на одного пилота, будут определяться исходя из национальных требований/требований Организации Объединенных Наций, а ставки возмещения расходов на эти боеприпасы указываются в приложении к письмам-заказам. |
The discussion around women-centred economic compensation should also look into types of material benefits that, in certain settings, may help women pursue what they perceive to be autonomy-enhancing life-projects, and may therefore be more transformative. |
Дискуссия вокруг экономического возмещения ущерба с учетом гендерного фактора должна также изучить типы материальных льгот, которые в некоторых ситуациях могут помочь женщинам продолжать выполнение того, что они воспринимают как проекты, обеспечивающие самостоятельность и повышающие уровень жизни, и тем самым могут стать более трансформационными. |
Regulations on "inclusionary zoning", which provide that any new city development must include "mixed types of housing", including a minimum percentage for social housing, are another positive example. |
В качестве другого позитивного примера можно назвать нормативные положения об "инеграционном районировании", в соответствии с которыми любые проекты строительства новых районов должны предусматривать "смешанные типы жилья", включая минимальную процентную долю социального жилья. |
Unusual tumour types or tumours occurring with reduced latency may add to the weight of evidence for the carcinogenic potential of a substance, even if the tumours are not statistically significant. |
Необычные типы опухолей или опухоли, возникающие при сокращенном периоде латентности, могут добавить убедительности к полученной информации в отношении потенциала канцерогенности какого-либо вещества даже в том случае, если опухоли со статистической точки зрения являются несущественными. |
On the one hand this directive would establish several types of Community certificates of varying standards reflecting the varying difficulty of navigating different European rivers, and/or the kind of vessel. |
С одной стороны, такая директива предусматривала бы различные типы удостоверений Сообщества более или менее высокого уровня с адаптацией к варьирующимся по степени сложности условиям судоходства на различных европейских реках и/или к типу судна. |
The unshaded cells are the focus of our concern - they refer to types of jobs that represent the different segments of the informal economy. |
Ячейки белого цвета представляют для нас главный интерес: они обозначают типы рабочих мест, которые представляют разные сегменты неформальной экономики. |
Evidence from the pre-2001 Census question tests for example, showed that the quality of information received from the question asking about a number specific types of disability was poor when compared with an interview-based follow-up. |
Результаты проводившихся перед переписью 2001 года тестирований вопросов показали, к примеру, что качество информации, полученной с помощью вопроса, в котором предлагалось указать перечисленные по номерам конкретные типы инвалидности, оказалось слишком низким в сравнении с результатами послепереписного обследования, основывавшегося на непосредственном опросе респондентов. |
In fact 50% of the test includes familiar types of questions, namely the Structure section and short passages in the Listening section. |
В действительности, 50 процентов теста включает те же привычные типы вопросов, в частности, это раздел Structure section (структура предложения) и краткие абзацы в разделе Listening section (аудирование). |
We tend to think that new risk-management products, such as novel types of insurance or financial derivatives, will primarily interest the rich, or at least relatively wealthy people. |
Мы склонны считать, что новые виды услуг по управлению риском, такие, как новые типы страховки или финансовые производные ценные бумаги, в первую очередь будут интересовать богатых или, по крайней мере, относительно обеспеченных людей. |
Chilean oenologist Patricio Tapia adds that while Chilean pisco producers usually mix vine stocks, Peruvian producers have specific pisco types that use the aromatic qualities of vines such as Yellow Muscat and Italia. |
Чилийский энолог Патрисио Тапия добавляет, что в то время как чилийские производители писко обычно смешивают виноградную массу, у перуанских есть определённые типы писко, которые используют ароматические свойства конкретных сортов винограда, таких как Жёлтый мускат и Италия. |