(e) Add the following transitional measure ("tanks" means all types of tanks): |
е) Включить следующую переходную меру (Термин "цистерны" означает все типы цистерн): |
The following types of goods can not be transported under cover of TIR Carnet, given the extraordinarily high risk for fraud involved: |
С учетом чрезвычайно высокой вероятности мошенничества следующие типы грузов не могут перевозиться с использованием книжки МДП: |
The Aruban education system currently comprises the following levels of education and types of school: |
Арубская система образования в настоящее время включает следующие уровни обучения и типы школ: |
PKK/KONGRA-GEL was still using landmines and other types of explosives, especially with the aim of posing a threat to the security of transportation in eastern and south-eastern Anatolia. |
КРП/КОНГРА-ГЕЛ по-прежнему используют наземные мины и другие типы взрывных устройств - в первую очередь для того, чтобы поставить под угрозу безопасность транспортных перевозок в восточной и юго-восточной Анатолии. |
It may be therefore also be useful to include specific provisions to address these types of special issues which may not be adequately addressed by the formulation of general principles and rules. |
Ввиду этого также представляется целесообразным включить особые положения, чтобы охватить такие типы специфических вопросов, которые недостаточно затронуты в формулировке общих принципов и правил. |
All new weapons and ammunition types that are under consideration for acquisition by or for the NZDF are to be vetted by Directorate of Legal Services (DLS) to ensure that they comply with LOAC. |
Все новые типы оружия и боеприпасов, намечаемые для закупок Новозеландскими силами обороны или для них, подлежат оценке Директоратом правового обслуживания (ДПО) на предмет их соответствия нормам ПВК. |
We can also look at what types of relationships and procedures can be put in place to ensure that the statistical offices are kept informed and are able to give advice whenever relevant. |
Мы также можем остановиться на вопросе о том, какие типы связей и процедур могут быть созданы для обеспечения непрерывной информированности статистических управлений и предоставления ими, в соответствующих случаях, рекомендаций. |
The need to reflect globalisation and deregulation: the types of new occupations, which have emerged because of globalisation and deregulation of the labour market. |
Необходимость учета глобализации и разрегулирования: типы новых занятий, которые возникли вследствие глобализации и разрегулирования рынка труда. |
The security forces have coordinated their efforts in order to find out what firearms of every nature and description citizens possess, issuing the appropriate permits for a limited number of types and confiscating the rest. |
Службы безопасности предприняли скоординированные усилия с целью определить, какого рода и типа огнестрельное оружие находится во владении граждан, выдать соответствующие разрешения на некоторые типы оружия и изъять остальное оружие. |
In the period 2004-2006, the Group of Military and Technical Experts identified types of munitions, including sub-munitions, which needed to be considered for improving the design through possible preventive measures. |
В период 2004 - 2006 годов Группа военных и технических экспертов идентифицировала типы боеприпасов, включая суббоеприпасы, которые нужно рассматривать на предмет совершенствования конструкции за счет возможных превентивных мер. |
Some nuclear-weapon States have not only departed from their prior commitments but continue to develop their existing weapons and create new types of weapons, refusing even to discuss the issue of negative security assurances. |
Кое-какие государства, обладающие ядерным оружием, не только отступают от своих прежних обязательств, но и продолжают развивать свои существующие вооружения и создавать новых типы вооружений, отказываясь даже дискутировать проблему негативных гарантий безопасности. |
Legislators should address the issues of violence against children on a global basis and identify the types of laws that would effectively protect children against various forms of violence. |
Законодатели должны решать проблему насилия в отношении детей на глобальной основе и определять типы законов, которые будут эффективно защищать детей от применения различных форм насилия. |
3.2.2 Unless the transport operation is cabotage as defined in paragraph 3.1.7, the following types of international goods transport by road, including when in transit, should not be subject to an authorization. |
3.2.2 За исключением операций каботажа, определенного в пункте 3.1.7, типы международных автомобильных грузовых перевозок, перечисленные ниже не должны даже если осуществляются транзитом, регулироваться режимом разрешений. |
5.1.1 The types, basic parameters and dimensions of signal boards for waterway signs on the bank which indicate the position of the navigable channel must correspond to the indications given in table 3. |
5.1.1 Типы, основные параметры и размеры сигнальных щитов береговых навигационных знаков обозначения положения судового хода должны соответствовать указанным в таблице 3. |
The types of wastes incinerated in UNECE countries include solid household waste, medical wastes, hazardous wastes and residual wastes. |
Различные типы отходов, сжигаемых в странах ЕЭК ООН, включают твердые коммунально-бытовые отходы, медицинские отходы, опасные отходы и остаточные отходы. |
The Commission might wish to make recommendations on which types of training are of highest priority and who should carry them out, e.g. governments, international organizations, NGOs, universities, etc. |
Комиссия, возможно, сочтет целесообразным принять рекомендации относительно того, какие типы профессиональной подготовки имеют наиболее высокоприоритетное значение и кто должен осуществлять такие учебные программы, например правительства, международные организации, НПО, университеты и т.д. |
The crisis also confirms that some types of government involvement in financial markets - especially through implicit backing of ostensibly "private" institutions - generate bad outcomes that end up with taxpayers inevitably footing the bill. |
Кризис также подтверждает, что определенные типы государственного вмешательства в финансовые рынки - особенно через имплицитную поддержку якобы «частных» учреждений - приводят к плохим результатам, которые в конечном итоге заканчиваются тем, что за это неизбежно расплачиваются налогоплательщики. |
With the above knowledge, it should be obvious that you should carefully configure the different ISA client types in order to be able to pass IPSec traffic through the ISA server in a client-to-gateway VPN scenario. |
С вышеуказанными знаниями Вам должно быть очевидно, что следует тщательно конфигурировать различные типы ISA клиентов, чтобы иметь возможность пропускать IPSec трафик через ISA сервер в клиент-шлюзовом(client-to-gateway) VPN сценарии. |
The sections that follow describe how different field types are interpreted by style templates, as well as how you can adjust the range of values when mapping numeric data. |
В следующем разделе дается информация о том, как различные типы полей воспринимаются шаблонами стиля, а также то, как можно настроить диапазон значений при сопоставлении числовых данных. |
During the template elaboration you can see all the available options and possible types of questions, and thus in order to start developing a questionnaire you do not need any special training. |
В момент создания шаблона вы сразу видите все возможные типы вопросов, поэтому для того, чтобы начать создавать анкету вам не нужно проходить никакого специального обучения. |
When IBProvider detects this charset it will not use encoding processor, OLE DB and ADO data types will be turned into appropriate binary equivalents CHAR, VARCHAR, and BLOB (see number 3 on the Figure). |
При обнаружении данной кодовой страницы IBProvider не будет использовать процессор кодировок, а типы данных OLE DB и ADO будут выставлены в соответствующие бинарные эквиваленты CHAR, VARCHAR и BLOB (см. обозначение на рисунке под цифрой 3). |
SGCs are present in the PNS in fewer numbers than other more well-known types of glial cells, like astrocytes, but have been determined to affect nociception because of some of their physiological and pharmacological properties. |
Мантийные глиоциты присутствуют в ПНС в меньшем количестве, чем другие более известные типы глиальных клеток, например, астроциты, но они влияют на ноцицепцию из-за некоторых из их физиологических и фармакологических свойств. |
The speed, specificity and types of response are dependent on the signal received as well as the sensor protein that received it. |
Скорость, специфичность и типы ответа зависят от получённого сигнала, а также от белка датчика, который его получил. |
These types of studies surrounding egocentric bias usually involve written or verbal questionnaires, based on the subject's personal life or their decision in various hypothetical scenarios. |
Эти типы исследований, смежные с эгоцентрическим искажением, обычно включают письменные или устные анкетные опросы, основанные на личной жизни субъектов или их решениях в различных гипотетических ситуациях. |
Over the course of the war, the company completed 131 U-boats (types II, VII, XB, XIV, XVII, and XXIII). |
В течение войны, компания завершила 131 подводную лодку (типы II, VII, ВБ, XIV, XVII и XXIII) из 240 заказанных. |