Примеры в контексте "Types - Типы"

Примеры: Types - Типы
I need to ascertain whether any unsavory types have enlisted you to smuggle a painting out of the country recently. мне нужно выяснить, не обращались ли к тебе недавно какие-либо сомнительные типы, с просьбой вывезти из страны некую картину.
The following categories reflect the types of hazards reviewed in the present report and addressed by early-warning capacities within the United Nations: Типы опасных явлений, которые рассматриваются в настоящем докладе и в отношении которых используются средства раннего предупреждения в рамках Организации Объединенных Наций, распределяются по следующим категориям:
The ability of meteorological satellites to monitor the atmosphere continuously and to communicate varied types of data easily have made them a mainstay in the identification and analysis of meteorological and hydrological conditions. Способность метеорологических спутников постоянно наблюдать за атмосферой и технически беспрепятственно передавать различные типы данных обусловила их ключевую роль в идентификации и анализе метеорологических и гидрологических условий.
(a) The types of small arms and light weapons actually being used in conflicts being dealt with by the United Nations; а) типы стрелкового оружия и легких вооружений, фактически применяемые в конфликтах, с которыми имеет дело Организация Объединенных Наций;
In certain cases, however, flows to ECDC actors and participants other than groupings have been included in order to indicate the other types of recipient that have received development assistance with the scope and features covered in this report. Вместе с тем в некоторых случаях потоки в адрес субъектов и участников ЭСРС, иных чем группировки, были включены в эту информацию, с тем чтобы указать другие типы получателей, которые пользовались помощью в целях развития в рамках той темы, которой посвящен настоящий доклад.
owners/operators - registration number, name and address, type of person (natural person, other types), links to properties and holdings; владельцы/ арендато-ры - регистрационный номер, имя и адрес, тип лица (физическое лицо, прочие типы), отноше-ние к имуществу и соб-ственности;
Solid and liquid farm manure, such as slurry, and other types of organic wastes from agriculture as well as sewage sludge should be looked on as a resource of nutrients, not as a waste. Сухой хлевный и жидкий навоз, например навозная жижа, и другие типы органических сельскохозяйственных отходов, а также осадок сточных вод должны рассматриваться не как отходы, а как ресурсы питательных веществ.
It was recognized that the Statute could not specify all rules, nor could it predict all types of issues which might come before the Court. Было признано, что в Уставе не могут быть перечислены все нормы и что в нем невозможно предопределить все типы вопросов, которые могут быть переданы на рассмотрение Суду.
This was endorsed by the Eleventh summit Conference of the Movement, held in Cartagena, Colombia, where the Heads of State and Government rejected all types of nuclear tests as inimical to the objectives of peace and international security and stability. Это требование было подтверждено на одиннадцатой Встрече на высшем уровне Движения, состоявшейся в Картахене, Колумбия, на которой главы государств и правительств осудили все типы ядерных испытаний как противоречащие целям мира, международной безопасности и стабильности.
Tables will list the deposit types assessed, the identified resources, estimates of numbers of undiscovered deposits, and a summary of quantities of estimated undiscovered mineral resources. В таблицах будут указаны типы месторождений, по которым была проведена оценка, выявленные запасы, предполагаемое число неоткрытых месторождений и прогнозные данные об объеме неоткрытых минеральных ресурсов.
Against the backdrop of continuing changes in the international and regional security environment, the meeting reviewed the new dimensions in political and military posture and the new types of challenges arising from internal or cross-national problems. С учетом непрекращающихся изменений в области международной и региональной безопасности совещание рассмотрело новые аспекты политического и военного положения и новые типы задач, связанных с внутренними и межнациональными проблемами.
The process of developing a permanent forest estate (PFE) identifies the types of forest that are needed to meet demands for forest goods and services now and in the foreseeable future. В рамках процесса создания постоянного лесного фонда определяются типы лесов, которые необходимы для удовлетворения потребностей в лесохозяйственной продукции и услугах сейчас и в обозримом будущем.
Data relating to 1993/94 reveal that only 0.5 per cent lack a bath/shower; 17 per cent have no central heating (although other types of heating installations are used in such dwellings). Данные за 1993-1994 годы свидетельствуют о том, что лишь в 0,5% жилищ отсутствует ванная/душ; в 17% жилищ нет центрального отопления (в таких зданиях используются иные типы отопительных установок).
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation emphasized that only an integral strategy for debt-reduction including all types of indebtedness - multilateral, bilateral and commercial - and covering all developing countries would make it possible to reduce the problem to manageable levels. Министры иностранных дел и главы делегаций подчеркнули, что только комплексная стратегия сокращения задолженности, охватывающая все типы задолженности - многостороннюю, двустороннюю и коммерческую - и все развивающиеся страны, позволила бы сократить проблему до управляемых масштабов.
The Ad Hoc Working Group noted that the 2005 version of RID/ADR/ADN included a definition of bulk containers, which encompasses containers as defined in 1.2.1 but also other types of containers. Специальная рабочая группа отметила, что МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в редакции 2005 года дается определение контейнеров для перевозки массовых грузов, включающее контейнеры, как они определяются в пункте 1.2.1, однако имеются и другие типы контейнеров.
During last year's meetings the focus was on the following topics: Specific types of munitions and threat assessment Possible preventive measures with a view to reducing the humanitarian risk Technical cooperation and assistance with respect to possible preventive measures. В ходе прошлогодних совещаний в центре внимания стояли следующие темы: конкретные типы боеприпасов и оценка угрозы возможные превентивные меры с целью сокращения гуманитарного риска техническое сотрудничество и содействие в отношении возможных превентивных мер.
Furthermore, it says "the Competent Authority will have to specify the types of skills and knowledge required in a job profile (5.3.3) and determine the level to which a VTS operator should possess them" (5.3.4). Кроме того, предусмотрено, что "компетентным властям нужно будет конкретно определить типы умений и знаний, требующихся в рамках профиля работы (5.3.3), и определить уровень, на каком должен ими обладать оператор СДС" (5.3.4).
It will safeguard the threatened and endangered species, the critical habitat, the sites of particular importance, as well as the representative types of coastal and marine ecosystems, their biodiversity and their sustainable use to ensure long-term viability and diversity. Он позволит охранять угрожаемые и исчезающие виды, критические среды обитания, районы особого значения, а также представительные типы прибрежных и морских экосистем, их биоразнообразие и их устойчивое использование в интересах обеспечения долгосрочной жизнеспособности и разнообразия.
Some types of ammunition and weapons are combined products (e.g., one-shot disposable weapons) and are produced and sold as single items with the ammunition pre-packed into the launcher tube. Некоторые типы боеприпасов и вооружений являются комбинированными изделиями (например, вооружения одноразового пользования), которые производятся и продаются в качестве единых изделий, при этом боеприпас заранее устанавливается в пусковую трубу.
However, it was noted that this centre suffers from a critical shortage of skilled manpower, which means that the park has not been able to attract the numbers and types of businesses which it would like to attract. Вместе с тем было отмечено, что этот центр страдает от острой нехватки квалифицированных кадров, из чего следует, что этот парк оказался не в состоянии привлечь желательное число и желательные типы предприятий.
Up to now the focus has been on what types of master data should be sent, and which codes should be used to reference the master data. В предыдущей части документа основное внимание уделялось тому, какие типы базовых данных должны являться объектом обмена и какие коды должны использоваться для ссылок на базовые данные.
We continue to reiterate before this Assembly that an analysis of this question must cover all types of mines, be they new or old, laid many years ago or just recently. Мы по-прежнему выступаем в этой Ассамблее за то, чтобы при анализе этой проблемы рассматривались все типы мин - как новые, так и старые, установленные как много лет назад, так совсем недавно.
Supplemental survey questionnaires addressing selected topical issues, such as the urban and rural distribution of crime, socio-demographic characteristics of offenders and types and characteristics of national crime and criminal justice statistics, would be issued as required. В случае необходимости следует использовать дополнительные вопросники по отдельным актуальным проблемам, таким как масштабы преступности в городской и сельской местности, социально-демографические характеристики правонарушителей, типы и характерные черты преступности, а также особенности статистики уголовного правосудия в том или ином государстве.
What types of decision tools are available to assist in making decisions? Какие имеющиеся типы механизмов принятия решений можно использовать для облегчения процесса принятия решений?
The list by UN numbers, proposed by France, which could be envisaged once the types of tank and packing requirements had been determined in the United Nations Recommendations, was not adopted for the time being. Предложение Франции о разделении рубрик на различные номера ООН, которое можно было бы принять лишь после того, как в Рекомендациях ООН будут определены типы цистерн и предусмотрены предписания в отношении упаковки, было сочтено преждевременным.