As a result, netsuke display every aspect of Japanese culture, including its rich folklore and religion, crafts, trades, and professions, all types of people and creatures, both real and imagined, and every kind of object. |
В результате нэцкэ показывают все стороны жизни Японии своего времени, включая богатый фольклор, религию, ремёсла, торговлю и профессии, различные типы людей и существ, реальных и вымышленных. |
PIA: Personal Investment Authority is a self-regulatory authority that is concerned with the regulation of all types of investment that is aimed at or marketed to private investors with a view to insuring that these investors are treated fairly. |
PIA: Управление по личным инвестициям: учреждение, которое регулирует все типы инвестиций, которыми занимаются частные инвесторы. Учреждение создано в целях проверки, честно ли выполяются торги данных инвестовор. |
Trading through a demo account is absolutely the same as on a real account. It allows you to perform all kinds of transactions, to use all types of orders and allows you to try trading without any risk of losing money. |
Торговля на демо счете полностью повторяет работу с реальным счетом и позволяет совершать все виды сделок, использовать все типы ордеров, а также попробовать свои силы в торговле без какого-либо риска потери денег. |
In 1221 Jean de Garlande's dictionary, and in 1226, Étienne Boileau's Livre des métiers (Tradesman's Handbook) enumerated many types of devices which can only have been doubling machines. |
В 1221 году в словаре Иоанна де Гарландии и в 1226 году в «Книге ремёсел» («Livre des métiers») Этьена Буало перечисляются многочисленные типы соответствующих устройств. |
The first expansion pack to Strategic Command 2, titled Weapons and Warfare, adds new units, enhanced naval movement and combat rules, a deeper weather model, additional terrain types and resources, and the simulation of roads and railways. |
Первое - «Weapons and Warfare» - вышло в 2007 году и добавило новых юнитов, правила боя, более глубокую модель погоды, дополнительные типы ландшафта и симуляцию автомобильных и железных дорог. |
A discussion of the extent to which new types of "global law" might be emerging outside the scope of traditional, State-centric international law would require quite a different type of exercise. |
Для обсуждения того, в какой степени новые типы "глобального права" могли бы возникать вне сферы охвата традиционного, государственноцентричного международного права, потребовался бы совершенно иной подход. |
New types of educational institution are being created for this purpose: residential secondary schools, "kindergarten/boarding school" facilities, and care and rehabilitation centres for sick children and children with physical disabilities. |
С этой целью создаются новые типы учебно-воспитательных учреждений: гимназии-интернаты, комплексы "детсад-школа-интернат", лечебно-реабилитационные центры для больных детей и детей с физическими недостатками. |
The Government of Norway compared wages across occupations and collective wage agreements to determine the types of work that were of equal value. Denmark commissioned an in-depth study on gender segregation of the labour market and wage gaps, including "sliding" gender segregation. |
Правительство Норвегии провело сопоставление размеров оплаты труда работников различных профессий и по коллективным договорам об оплате труда, с тем чтобы определить, какие типы работы имеют одинаковую ценность. |
Similarly, banks would have incentives to "game" capital-adequacy requirements by manipulating how capital and assets are defined. Indeed, investment banks like Goldman Sachs and Barclays Capital are already inventing new types of securities to reduce the capital cost of holding risky assets. |
В самом деле, такие инвестиционные банки как Голдмен Сакс (Goldman Sachs) и Барклайз Кэпитал (Barclays Capital) уже изобретают новые типы ценных бумаг, чтобы уменьшить капитальные затраты на владение рисковыми активами. |
Accordingly, there is a need to develop new types of river-sea vessels with dimensions that meet the requirements for navigation both along the combined deep-water network of the European part of Russia and the Dnieper, and along the Rhine-Main-Danube route. |
В этой связи необходимо разработать новые типы судов река-море, вписывающиеся по своим габаритам как при проходе по единой глубоководной системе европейской части России и Днепру, так и при проходе по трассе Рейн-Майн-Дунай. |
At the same time, however, the ongoing restructuring has led to the establishment of new types of establishments - such as life care-medical, nursing-life care, and medical-educational centers, as well as hospices. |
Вместе с тем в результате продолжающейся перестройки были созданы новые типы учреждений, такие как центры врачебной помощи, центры медицинского ухода и медико-просветительские центры, а также хосписы. |
One third of women die because of obstruction during pregnancy (types of eclampsia, pre-eclampsia, bleedings, abortions effects, obstructed deliveries, ruptures of uterus and infections). |
Одна треть женщин погибает из-за осложнений во время беременности (различные типы токсикозов, дородовых токсикозов, кровотечения, последствия абортов, осложненные роды, разрыв уретры и инфекции). |
The main soil types in the region are classified under two soil orders, namely, aridisols and entisols: |
Основные типы почв в странах региона относятся к двум классам: аридисоли и энтисоли: |
Depending on the records of the employees in the NSI and the activities provided by the RSU as a system, the following types of user groups are defined: |
В зависимости от специализации сотрудников НСИ и сервисов, предоставляемых РСЕ в качестве системы, выделяются следующие типы пользователей: |
The types and format of the information becoming available varies widely and includes: sequences; graphs; geometric information; scalar and vector fields; patterns of organization; constraints; images; and prose. |
Типы и форматы наличествующей информации отличаются широким разнообразием и включают последовательности, графические схемы, геометрическую информацию, скалярные и векторные поля, блок-схемы, ограничения, изображения и текстовой материал. |
It is important to note that the pension savings scheme addresses a specific collective problem that affects workers in the formal economy and that the Salvadoran State has resorted to other types of programme in order to cater to the particular needs of other groups with specific characteristics. |
В частности, Закон о накопительной пенсионной системе решает коллективную проблему, в наибольшей мере касающуюся работников формального сектора, но государство использует также и другие типы программ, отвечающих конкретным потребностям других групп трудящихся, имеющих свои специфические характеристики. |
Since those requirements have been introduced in the TIR Convention and in the TIR Handbook, new secure developments by manufacturers of vehicles/trailers have appeared, especially new types of hinges and door closing systems. |
За время, прошедшее после включения этих требований в Конвенцию МДП и Справочник МДП, появились новые возможности для обеспечения безопасности, созданные изготовителями транспортных средств/прицепов, в частности новые типы петель и систем запирания дверей. |
On the other hand, Norway noted the difficulty of doing so by reporting that data from its registers identifies relationship between spouses, cohabitants and children/parents only, and that all other types of relationship was not known. |
С другой стороны, Норвегия отметила проблематичность такого подхода, сообщив, что данные из ее регистров указывают только на отношения между супругами, сожителями и детьми/родителями и что другие типы отношений остаются неизвестными. |
These types of educational institutions provide special educational support to children with developmental disabilities who attend general-education schools, thus ensuring that children formerly considered "unteachable" are included in the general-education system. |
Эти типы организаций образования обеспечивают коррекционно-педагогическую поддержку детей с ограниченными возможностями в развитии, обучающихся в общеобразовательных школах, и включение в общеобразовательный процесс детей, считавшихся ранее "необучаемыми". |
In a book that I'm currently working on, I hope to use language to shed light on a number of aspects of human nature, including the cognitive machinery with which humans conceptualize the world and the relationship types that govern human interaction. |
В книге, над которой я сейчас работаю, я пытаюсь, используя язык, объяснить ряд аспектов человеческой природы, включая когнитивные процессы, с помощью которых человек создаёт представление о мире, и типы отношений в процессе взаимодействия людей. |
This procedure excludes all types of special charges that could be automatically or manually initiated like, for instance, the equalisation charges or the servicing charges. |
В ходе этой процедуры нельзя использовать никакие типы специальных зарядных устройств, которые могут включаться автоматически или вручную, например зарядные устройства с уравнительным зарядом или стационарные зарядные устройства. |
Apart from the usual schools listed therein, the following types of school also operated: (a) Post-secondary education schools with a 1-year, 2-year or 21/2 -year curriculum. |
Кроме уже перечисленных обычных школ в Польше существовали также следующие типы школ: а) учебные заведения послесреднего уровня с учебными программами, рассчитанными на один, два или два с половиной года. |
The task of suggesting a voluntary framework can be carried out only if the range of types of entities is recognized and a differential reporting approach, which allows for progressively simplified reporting by the less sophisticated entities, is used. |
Факультативная методология учета и отчетности может быть выработана только в том случае, если будут определены типы предприятий и будет применен дифференцированный подход к представлению отчетности, допускающий использование упрощенных процедур представления отчетности менее сложными по своей организации предприятиями. |
The warehouse can accept all types of cargo (possible storage temperature is -30ºC to +20ºC), the electronic accounting system of incoming/outgoing cargo is implemented, cargo security is ensured by the cameras monitoring the entire territory and by guard officers staying continuously on duty. |
На складе могут храниться все типы грузов (возможная температура складирования - от -30ºC до +20ºC), ведется компьютерный учет входящих/отбывающих грузов, безопасность грузов обеспечивается видео камерами, наблюдающими за территорией, и постоянно работающими сотрудниками охраны. |
To make this work, you need to perform two things - first you need to register your application and notifications types, produced by this application, and than you can send notifications to Growl. |
Реализация состоит из двух частей: сначала необходимо зарегистрировать приложение и типы уведомлений, которые оно может посылать, а затем уже отправлять эти уведомления. |