Socio-cultural mores within a country could also constrain women's entry into certain sectors or dictate what types of jobs were considered appropriate for women as well as the terms and conditions of work. |
Социально-культурные устои в той или иной стране также могут ограничивать доступ женщин к определенным секторам или жестко определять, какие типы работы считаются подходящими для женщин, а также условия их трудовой деятельности. |
The Specialized Section agreed that special types of trimming leaves of root vegetables, for example leaving part of the stems, were covered by the provisions of the Standard for Root and Tubercle Vegetables and there was thus no need to amend this Standard. |
Специализированная секция приняла решение о том, что стандарт на корневые и корнеплодные овощи охватывает некоторые особые типы обрезки листьев на корневых овощах, например оставление части стеблей, в связи с чем отсутствует необходимость внесения поправок в этот стандарт. |
From February to July 2010, the Panel assessed the number and types of military aviation assets of the Government of the Sudan in Darfur and also observed the transfer of armed Government forces into the region by commercial aircraft. |
Группа определила приблизительное количество и типы военно-воздушных средств правительства Судана в Дарфуре, а также отметила переброску правительственных вооруженных сил в этот район с помощью коммерческой авиации. |
It excludes some types of ships from its scope, including warships and State-owned ships, ships of less than 500 GT, and ships operating throughout their life only in waters subject to the sovereignty or jurisdiction of the State whose flag the ship is entitled to fly. |
Из ее охвата исключены некоторые типы судов, включая военные корабли и государственные суда, суда вместимостью менее 500 б.р.т., а также суда, эксплуатируемые в течение своего срока эксплуатации только в водах, подпадающих под суверенитет или юрисдикцию государства, под флагом которого судно имеет право плавать. |
Long-term investigations indicate that some types of tyres, e.g., those with high aromatic oil content, may under specific conditions leach significant amounts of polycyclic aromatic hydrocarbons into the aquatic environment, thereby influencing the population dynamics of wood frogs. |
Многолетние исследования показывают, что некоторые типы шин, например, с высоким содержанием ароматических нефтяных масел, могут при определенных условиях подвергаться выщелачиванию с выделением значительного количества полициклических ароматических углеводородов в водную среду, что влияет на динамику популяций древесных лягушек. |
Developing countries needed to devise alternative social models and types of technology, production and consumption, and yet they were the most constrained in terms of finance, technology and institutions. |
Развивающимся странам необходимо разработать альтернативные социальные модели и типы технологий, производства и потребления, но в то же время они находятся в наиболее стесненном положении с точки зрения финансов, технологий и институтов. |
Shipping, which handles over 80 per cent of the volume of world trade, is heavily reliant on oil for propulsion and not yet in a position to use alternative fuel types and technologies. |
Морской транспорт, на который приходится более 80% объема мировой торговли, в значительной степени опирается на нефть в качестве топлива и в то же время пока не в состоянии использовать альтернативные типы топлива и технологии. |
It also places more emphasis on new types of output, looking more at what information it is possible to extract from the available data, rather than being constrained to replicating existing outputs. |
Она также ставит больший акцент на новые типы материалов путем изучения того, какую информацию можно извлечь из имеющихся данных, более не ограничиваясь воспроизведением существующих материалов. |
Concession agreements often contain references to shares of benefits to the subnational level, as in the case of the Mittal Social Development Fund, as well as other types of benefits (employment, training, housing, schools and clinics). |
Концессионные соглашения часто содержат ссылки на распределение выгод на субнациональном уровне, как, например, в случае Фонда социального развития «Митталь», равно как и на другие типы выгод (занятость, профессиональная подготовка, жилье, школы и больницы). |
Cluster munition remnants present different characteristics to mines and other types of ERW, and as such, specific methodologies can be employed to promote efficient survey and clearance when dealing with cluster munition remnant contamination. |
Остатки кассетных боеприпасов характеризуются другими отличительными особенностями, нежели мины и иные типы ВПВ, а посему для обеспечения большей действенности обследования и расчистки, когда речь идет о загрязнении остатками кассетных боеприпасов, представляется возможным использование особых методов. |
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland provided dates when mines were either emplaced or discovered in each area, the numbers and types of munitions found and destroyed, the amount of area released, the methods used to do so and steps taken to assure quality. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии сообщило даты, когда были установлены или обнаружены мины в каждом районе, количества и типы обнаруженных и уничтоженных боеприпасов, площадь высвобожденных районов, использованные для этого методы и меры, принятые для обеспечения качества. |
Investigations of this nature usually involve the personnel of the troop-contributing country, while other types of investigations often implicate United Nations personnel. |
Расследования такого рода, как правило, касались персонала из стран, предоставляющих войска, в то время как другие типы расследований нередко касались персонала Организации Объединенных Наций. |
In addition, in some States, commercial contracting laws tailored for other types of asset, such as sales of tangible assets, are sometimes applied to intellectual property due to a lack of other available guidance. |
Кроме того, в некоторых государствах из-за отсутствия другого применимого руководства к интеллектуальной собственности иногда применяются законы о коммерческих договорах, ориентированные на другие типы активов, такие как договоры о купле-продаже материальных активов. |
The common types of projects are: Retail store, Seafood retail, Food catering, Bakery, Handicraft, Farming, Market vendor, Tailoring, Livestock farming and Hair dressing. |
Наиболее распространенными являются следующие типы проектов: магазин розничной торговли, розничная торговля морепродуктами, общественное питание, пекарня, кустарный промысел, занятие сельским хозяйством, рыночная торговля, пошив одежды, животноводство и парикмахерское дело. |
In any case, paragraph 11 of the draft general comment did not seek to endorse the types of expression listed, but rather to illustrate the vast scope of freedom of expression. |
В любом случае перед пунктом 11 проекта замечания общего порядка стоит задача не обозначить типы перечисленных выражений, а проиллюстрировать широту охвата свободы выражения мнений. |
3/ Show for each device, on a separate form (list prescribed in paragraph 3.2.2. of this Regulation), the types of devices, duly identified, meeting the installation requirements of this Regulation. |
З/ Для каждого устройства указать на отдельной карточке (описание, предусмотренное в пункте 3.2.2. настоящих Правил) соответствующим образом идентифицированные типы устройств, отвечающих предписаниям в отношении монтажа, содержащимся в настоящих Правилах. |
Description of service (progress, types of services, number of persons assisted, time period) |
Описание услуг (прогресс, типы услуг, число лиц, получивших помощь, период времени) |
In contrast, the costs of other activities are strongly influenced by the number and types of sampling points, the frequency of sampling and the range of determinands to be analysed. |
На расходы же, связанные с другой деятельностью, сильно влияют число и типы точек пробоотбора, частота пробоотбора и состав анализируемых параметров. |
Thus, the DAP should specify the format of the report, the frequency of publication, the intended audience, distribution procedures and the types of conclusions to be drawn and represented. |
Так, в нем следует конкретизировать форму отчета, регулярность его публикации, предполагаемых адресатов, процедуры распространения и типы выводов, которые должны формулироваться и излагаться. |
The representative of the EC mentioned that the Commission is studying flows of freight, types and volumes of goods being transported with the particular idea to foresee the developments that may emerge after the borders of the EU move further to the East. |
Представитель ЕС отметил, что Комиссия изучает грузовые потоки, типы и объемы перевозимых грузов, стремясь, в частности, прогнозировать изменения, которые могут произойти после перемещения границ ЕС еще дальше на Восток. |
The main types of vessels of this class have a dead-weight tonnage of between 2,000-3,000 and 5,000-6,000 tonnes, and are used to carry goods between river, river-mouth and sea ports along the coasts of Europe and North Africa, with an autonomy of 1520 days. |
Основные типы судов этого класса имеют дедвейт от 2000 - 3000 до 5000 - 6000 тонн и используются для перевозки грузов между речными, устьевыми и морскими портами вдоль побережья Европы, Северной Африки при автономности плавания до 15-20 суток. |
A licensing or registration process is a prerequisite for any State to be able to control which types of materials exist within its territory, where they are and for what purposes. |
Процесс лицензирования или регистрации является для каждого государства предпосылкой обеспечения возможности проверять, какие типы материалов находятся на его территории, где конкретно они находятся и для каких целей предназначены. |
The Belgian law on Cluster Munitions of 9 June 2006, after a broad general definition of Submunitions, excludes those types containing only smoke-producing material, illuminating material, or material exclusively conceived to create electric or electronic counter-measures. |
Бельгийский закон по кассетным боеприпасам от 9 июня 2006 года, по широкому определению суббоеприпасов, исключает те типы, которые содержат лишь дымообразующий материал, осветительный материал или материал, рассчитанный исключительно на создание электрических и электронных помех. |
types and total quantity of ERW (unexploded ordnance and abandoned explosive ordnance) in territory under jurisdiction or control (to the extent possible); |
а) типы и общее количество ВПВ (невзорвавшиеся боеприпасы и оставленные взрывоопасные боеприпасы) на территории, находящейся под юрисдикцией или контролем (по мере возможности); |
location of areas containing or suspected to contain ERW, types and quantity of unexploded ordnance (to the extent possible); |
Ь) местоположение районов, содержащих или предположительно содержащих ВПВ, типы и количество невзорвавшихся боеприпасов (по мере возможности); |