The CISOCA was recently upgraded as part of a general strategic review of the Jamaica Constabulary Force which resulted in increased resources and human capital being injected into the operations to better equip Officers to respond to all types of abuse and exploitation of women and children. |
Статус Центра был недавно повышен в результате общего стратегического обзора состояния Полицейских сил Ямайки, что привело к увеличению ресурсов и персонала для проведения операций, с тем чтобы сотрудники могли лучше реагировать на все типы злоупотреблений и эксплуатации женщин и детей. |
At the same time, it would be necessary to gather new types of data, on employment and social issues, rather than, or in addition to, traditional data on trade and financial flows. |
В то же время необходимо собирать новые типы данных по занятости и социальным вопросам, вместо или в дополнение к традиционным данным о торговых и финансовых потоках. |
The State party refers for this purpose to Manfred Nowak's CCPR Commentary where he defines home as "all types of houses" and "that area over which ownership (or any other legal title) extends". |
Государство-участник в этой связи ссылается на Комментарий к МПГПП Манфреда Новака, в котором он определяет жилище как "все типы жилых домов" и "территория, на которую распространяется право собственности (или любой другой правовой титул)". |
The collection of such data can also help States to identify the types of offences committed and the characteristics of victims and perpetrators, especially if they are affiliated with an extremist political party, movement or group. |
Сбор таких данных также может помочь государствам выявлять типы совершаемых правонарушений и характерные черты жертв и преступников, особенно в тех случаях, когда последние связаны с какой-либо экстремистской политической партией, движением или группой. |
Another expert suggested a regulatory structure in which national legislation would provide a clear list of activities that private military and security companies could be allowed to carry out, as well as specify the types of weapons that those companies could use. |
Другой эксперт предложил создать такую систему регулирования, при которой национальная законодательная база содержала бы четкий перечень видов деятельности, которыми частным военным и охранным компаниям будет разрешено заниматься, а также фиксировала бы типы оружия, которое эти компании могут использовать. |
The Board agreed on a revision to the "CDM Executive Board decision framework: Decision hierarchy and document types issued by the Board". |
Совет согласовал пересмотренный вариант "Рамок для принятия решений Исполнительного совета МЧР: иерархия решений и типы документов, издаваемых Советом". |
Singapore declared a moratorium on landmines in 1996 and further, in 1998, on other types of mines. |
Сингапур объявил мораторий на наземные мины в 1996 году, а потом, в 1998 году, и на другие типы мин. |
(e) Have the types of targets to be engaged and scenarios of use by munitions been considered and characterized? |
е) были ли рассмотрены и охарактеризованы типы поражаемых целей и сценарии применения боеприпасов? |
One example of this occurred in the CD over radiological weapons, though it was not a very successful experience since there is still no treaty addressing these types of weapons. |
Один из примеров на этот счет имел место на КР в отношении радиологического оружия, хотя это был и не очень успешный опыт, поскольку тут еще нет договора, регулирующего эти типы оружия. |
Germany reported 71 fewer anti-personnel mines retained than it had reported in 2011 and indicated that the necessary amounts, types and estimated future requirements are reviewed on an annual basis. |
Германия сообщила на 71 сохраняемую противопехотную мину меньше, чем в 2011 году и указала, что необходимые количества, типы и расчетные будущие потребности пересматриваются на ежегодной основе. |
All sectors and types of enterprises, in urban and rural areas, and in countries at all levels of economic development, had the potential of becoming greener. |
Все секторы и типы предприятий в городских и сельских районах, а также в странах любого уровня экономического развития могут стать более экологически чистыми. |
Under this test, all types of electronic signature that satisfy the test are considered valid; hence, the test embodies the principle of technological neutrality. |
При этом все типы электронной подписи, удовлетворяющие данному критерию, считаются действительными; таким образом, данный критерий воплощает в себе принцип нейтральности с точки зрения технологий. |
Finally, Mr. Kelly listed the types of guidance that are now needed, such as tools for business training and implementation, and identification of broad principles based on existing voluntary codes for the whole finance sector. |
В заключение г-н Келли перечислил те типы установок, которые в настоящее время требуются, такие, как инструменты подготовки предпринимателей и организации бизнеса, а также определение широких принципов на основе существующих добровольных кодексов для всего финансового сектора. |
However, despite the common underlying objective, in practice their methods of work and types of output vary widely, and few synergies have been identified between their activities. |
Однако, несмотря на общность основополагающей цели, на практике их методы работы и типы создаваемых продуктов широко варьируют, и примеров синергизма между их деятельностью выявлено немного. |
4.1.9.1.1 Add at the end: The types of packages for radioactive materials covered by RID/ADR, are: |
4.1.9.1.1 В конце добавить: МПОГ/ДОПОГ распространяются на следующие типы упаковок для радиоактивных материалов: |
All types of organizations, be they non-profit, cultural or political or private sector, or civil service unions, were allowed and regulated by the law. |
Все типы организаций, будь то некоммерческие, культурные или политические или же частный сектор или союзы гражданской службы, разрешены, и их деятельность регулируется законом. |
A few delegations have expressed the view that military doctrines and new types of nuclear weapons need to be taken into account when discussing NSAs. |
несколько делегаций выразили мнение, что при обсуждении НГБ нужно принимать в расчет военные доктрины и новые типы ядерного оружия. |
What is the perceived effect that these doctrines and new types of weapons will have on the granting of NSAs? |
каков тот воображаемый эффект, каким обернутся эти доктрины и новые типы оружия для предоставления НГБ? |
The Bolivarian Republic of Venezuela considers that the categories of weapons included in the United Nations Register of Conventional Arms are discriminatory, since they ignore other types of weapons which in some cases constitute a greater threat to international peace and security. |
Боливарианская Республика Венесуэла считает, что категории вооружений, включенных в Регистр Объединенных Наций по обычным вооружениям, носят дискриминационный характер, ибо они игнорируют другие типы оружия, которые в некоторых случаях представляют более значительную угрозу международному миру и безопасности. |
The system of data collection on violence against women has been updated and now includes data obtained from diagnostic studies which establish types of abuse according to the Law on Domestic Violence. |
Имеется система сбора информации о насилии в отношении женщин, которая была обновлена на основе включения проверочной информации, в которой определяются типы жестокого обращения в соответствии с Законом о борьбе с бытовым насилием. |
With the exception of the first subsequent category ("protection of public policy concerns"), all other types of innovation are mainly limited to BITs concluded by a few countries, including Canada, Colombia, Japan, the Republic of Korea and the United States. |
За исключением первой из рассматриваемых ниже категорий ("защита общественных интересов"), все остальные типы новаций присущи главным образом ДИД, заключенным небольшой группой стран, в том числе Канадой, Колумбией, Японией, Республикой Корея и Соединенными Штатами. |
Dangerous work types, injuries and hazards have been categorized and intersectoral plans have being developed with a view to undertaking joint action at the local level and providing an immediate response with the human and material resources available. |
В то же время были классифицированы типы опасной работы, а также сопряженные с ней травмы и риски и разработаны межведомственные планы, предусматривающие меры для совместных действий на местном уровне и немедленного решения проблем с помощью имеющихся кадровых и материальных ресурсов. |
Effective stockpile management planning is critical in this regard because it institutes a set of processes that enable States to maintain a running "balance sheet", which details at any time the types, condition and quantities of stockpiled ammunition. |
Эффективное планирование управления запасами является крайне важным в этой связи, поскольку оно устанавливает набор процессов, позволяющих государствам вести постоянную «балансовую ведомость», детально отражающую в любой момент времени типы, состояние и количество хранящихся боеприпасов. |
Ongoing use of a quantity distance system is an effective method of evaluating risks when the types and quantities of ammunition stored at a given stockpile location change in response to increasing demand. |
Постоянное использование системы установления норм удаления является эффективным методом оценки рисков, когда типы и количество боеприпасов, хранимых в том или ином конкретном месте размещения склада, меняются с учетом растущего спроса. |
The following information, based upon statistical analyses of U.S. data is illustrative of the types of crashes that could potentially be impacted by a global technical regulation for ESC. |
Приведенная ниже информация, полученная на основе анализа статистических данных США, иллюстрирует типы аварий, на которые могли бы теоретически оказать воздействие соответствующие глобальные технические правила, касающиеся систем ЭКУ. |