It is regrettable that delegations were not in a position to reach agreement on such simple issues as actors, types and forms of preventive diplomacy and peacemaking and post-conflict peace-building. |
Достойно сожаления то, что делегации не смогли договориться по таким простым вопросам, как действующие лица, типы и формы превентивной дипломатии и миротворчества, а также постконфликтного миростроительства. |
stocking of coal waste - types, amounts, coverage areas, seeping potential of acid waters through rocks; |
хранение отходов угледобычи - типы, количества, зоны хранения, возможность просачивания подкисленных вод через породу; |
When compared with the claims for which the types of loss were indicated, the prediction success rate of this logistic regression model was 92 per cent. |
При сопоставлении с претензиями, для которых типы потерь были указаны, показатель правильного предсказания типа потерь с использованием этой модели логистической регрессии составил 92%. |
If it is felt useful to carry out more preliminary assessments, which countries (or types of countries) should be included? |
Если необходимо провести больше предварительных оценок, то какие страны (или типы стран) следует включить? |
Item 6 - UN/EDIFACT directories and message types submitted for noting as messages in development |
Пункт 6 - Справочники ЭДИФАКТ ООН и типы сообщений, представляемые для принятия к сведению в качестве сообщений, находящихся на этапе разработки |
Moreover, changes in technology and in marketing strategies may lead enterprises to practise new variations or even new types of RBPs across borders, whose effects may be reinforced by the continuing trend towards international mergers, joint ventures and strategic alliances. |
Кроме того, изменения в технологии и в маркетинговых стратегиях могут побудить предприятия использовать новые разновидности или даже типы международной ОДП, последствия которой, возможно, будут усиливаться благодаря сохранению тенденции к международным слияниям, созданию совместных предприятий и стратегических союзов. |
There is no doubt that the existence of all types of mines endangers thousands of human lives and poses political, economic, environmental and social problems to various States. |
Нет никакого сомнения в том, что все типы мин являются источником смертельной угрозы для тысяч людей и порождают проблемы политического, экономического, экологического и социального характера для различных государств. |
Each of those stages might include educational levels, i.e. stages and types of education. |
Каждый из этих этапов может включать в себя различные уровни образования, т.е. стадии и типы образования. |
Bathymetric charts showing the contour of the sea floor are, like topographic maps on land, the basis on which many other types of information are plotted. |
Батиметрические морские карты, показывающие рельеф морского дна, являются, как и топографические карты на суше, основой, на которой строятся многие другие типы информации. |
(a) The types of map compilations and cross-sections to illustrate the essential aspects of and basis for the submission. |
а) типы составительских оригиналов и поперечных сечений для иллюстрации главных аспектов и основы представления. |
Generally speaking, however, the current extent and types of protected areas, particularly in densely populated regions, are deemed insufficient to achieve sustainable forest management due to both internal and external factors. |
В целом, однако, нынешние площади и типы охраняемых районов, особенно в густонаселенных областях, считаются недостаточными для обеспечения устойчивого лесопользования вследствие воздействия на них как внутренних, так и внешних факторов. |
Column 12 of the reformatted United Nations Recommendations was in fact headed "instructions for tanks" and not "types of tank". |
К тому же колонка 12 Рекомендаций ООН с измененной структурой озаглавлена "инструкции в отношении цистерн", а не "типы цистерн". |
This section describes the specific data types that have been identified by the secretariat as being useful for the establishment of the geological model and that were discussed in some detail at the meeting. |
В данном разделе охарактеризованы типы конкретных данных, которые были выявлены секретариатом в качестве полезных для разработки геологической модели и более или менее подробно обсуждались на совещании. |
Other types of explosive ordnance, however, are a problem because they have not functioned as intended and failed to explode after being fired, dropped or otherwise delivered. |
Другие же типы взрывных снарядов носят проблематичный характер в силу того, что после выстреливания, сбрасывания или иной доставки они не срабатывают заданным образом и не взрываются. |
Military commanders will be in a position to rapidly provide much of the above information since they will know in advance what types of munitions they are expecting to use. |
Командиры боевых подразделений смогут быстро предоставить большую часть вышеперечисленных сведений, поскольку им заранее известно, какие типы боеприпасов они намечают использовать. |
Some types of anti-vehicle mines, especially those equipped with sensitive fuze mechanisms, can irrespective of their design as AVMs also be actuated by persons and thus also by civilians, if certain pre-conditions are given. |
Некоторые типы противотранспортных мин, и особенно мин, оснащенных чувствительными взрывательными устройствами, могут, независимо от их предназначения в качестве ПТрМ, при наличии определенных предпосылок активироваться также людьми, а стало быть, и гражданскими лицами. |
To satisfy a wide range of needs for emigration data, the 'ideal' statistics should be comprehensive, covering all groups of emigrants and all types of migration. |
Для удовлетворения самых различных потребностей в данных об эмиграции "идеальная" статистика должна быть всеобъемлющей и охватывать все группы эмигрантов и все типы миграции. |
7.1.4. Note: When a vehicle type has been approved in accordance with paragraphs 7.1.1. to 7.1.3., such approval may not be extended to other vehicle types. |
7.1.4 Примечание: Если данный тип транспортного средства был официально утвержден в соответствии с пунктами 7.1.1 - 7.1.3, то такое официальное утверждение не может распространяться на другие типы транспортных средств. |
[Article 6 project types shall be eligible if they fall in one of the following categories: |
[Типы проектов по статье 6 являются приемлемыми, если входят в одну из следующих категорий: |
The possible types of adjustments listed in paragraph 33 above may be not exhaustive and others may be identified by Parties. |
Перечень возможных видов коррективов, приведенный в пункте 33 выше, не является исчерпывающим, и Стороны могут предложить иные типы коррективов. |
Indeed, the definition of "citizenship" has widened to refer to all levels and types of organizations that people create, join or are related to. |
Более того, определение «принадлежности» расширилось и охватывает все виды и типы организаций, которые люди создают, в которые они вступают или с которыми они связаны. |
When asked to explore the nature of kidnapping, Member States were requested to identify specific types or categorizations of kidnapping. |
В своих ответах на вопрос о характере похищений государства - члены указали конкретные типы или категории похищений. |
The T1-T8 framework broadly categorises the NOE problem areas as statistical under-coverage, economic underground, illegal production, informal sector that is not illegal or underground and other types of deficiencies. |
Основа T1-T8 классифицирует проблемные области ННЭ по следующим широким категориям: неполный статистический охват, скрытая экономическая деятельность, незаконное производство, неформальный сектор, который может являться незаконным или скрытым, и другие типы пробелов. |
Specific types of munitions and threat assessment from an ERW perspective |
КОНКРЕТНЫЕ ТИПЫ БОЕПРИПАСОВ И ОЦЕНКА УГРОЗЫ В ПЕРСПЕКТИВЕ ВПВ |
Concerning principle 7, the reference to "civil claims" was felt to be too narrow since in some States there were also other types of available legal processes, such as administrative proceedings. |
Что касается принципа 7, то ссылка на "гражданские иски" была расценена как слишком узкая, поскольку в некоторых государствах имеются также другие типы доступных правовых процедур, такие, как административные разбирательства. |