This section should discuss the types of institutional arrangements at the national, regional and global levels that can ensure the effective implementation and monitoring of the Platform for Action to ensure full accountability for its implementation. |
В этом разделе должны рассматриваться такие типы институциональных механизмов на национальном, региональном и глобальном уровнях, которые могли бы обеспечить эффективное осуществление Платформы действий и контроль для обеспечения полной отчетности за эту работу. |
The types of craft are numerous: from small boats, to salvage tugs, to fishing vessels to large container carriers, to small parcel tankers. |
Типы морских транспортных средств многочисленны: тут и небольшие лодки, и спасательные буксиры, и рыболовные суда, и крупные контейнеровозы, и небольшие парцельные танкеры. |
Subsides that are enjoyed by all types of producers or all consumers regardless of their income or the form of energy cause major economic distortions and costs, and should, therefore, be avoided. |
Субсидии, которыми пользуются все типы производителей или все потребители вне зависимости от их доходов или вида энергии, приводят к серьезным экономическим перекосам и издержкам, поэтому их следует избегать. |
Approval granted to a vehicle type may be extended to vehicle types differing from the approved type only in respect of their reference mass and their overall transmission ratios, provided that all the conditions prescribed in paragraphs 7.1.1. and 7.1.2. are fulfilled. |
Официальное утверждение типа транспортного средства может быть распространено на другие типы транспортных средств, отличающиеся от официально утвержденного типа только их контрольной массой и их общими передаточными числами, при соблюдении всех условий, предписанных в пунктах 7.1.1 и 7.1.2. |
3.1. All vehicles shall be equipped with an OBD system so designed, constructed and installed in a vehicle as to enable it to identify types of deterioration or malfunction over the entire life of the vehicle. |
3.1 Все транспортные средства оснащаются БД-системой, сконструированной, изготовленной и установленной на транспортном средстве таким образом, чтобы в течение всего срока эксплуатации этого транспортного средства можно было выявлять типы неисправностей или сбоев в его работе. |
5.3.10. The approval granted to a vehicle type relative to hydrogen emissions can be extended to different vehicle types belonging to the same family, in accordance with the definition of the family given in annex 7, appendix 2. |
5.3.10 Официальное утверждение, предоставленное тому или иному типу транспортного средства в отношении выбросов водорода, может быть распространено на различные типы транспортных средств, относящихся к тому же семейству, в соответствии с определением семейства, приводимым в добавлении 2 к приложению 7 . |
The workshop addressed the types and sources of derelict fishing gear in the Caribbean, the extent of the problem of derelict fishing gear, and what could be done to address it. |
На практикуме разбирались типы и источники покинутых орудий лова в Карибском бассейне, масштабы проблемы и вопрос о том, чтó можно сделать для ее преодоления. |
13.110 The structure of the school system in Northern Ireland is uniquely complex with the main types of school management at present being: Controlled: Controlled schools are managed by ELBs through Boards of Governors. |
13.110 Структура школьной системы Северной Ирландии чрезвычайно сложна; в настоящее время школы по системе управления подразделяются на следующие основные типы: Подконтрольные школы управляются СОБ через советы управляющих. |
As compilation by the income approach depends essentially on the same data sources as for the output approach, the same types N1-N7 are appropriate. |
Поскольку расчеты с использованием метода доходов зависят в значительной степени от тех же источников данных, что и расчеты с применением производственного метода, для этой цели могут использоваться те же типы N1-N7. |
At these margins rare populations, species, communities and forest types are at the limits of their geographic ranges and often at the limits of their eco-physiological adaptations. |
В этих районах редкие популяции, виды животных и растений, сообщество растений и типы лесов находятся на крайних пределах их географических ареалов, и часто - их экофизиологической адаптации. |
Existing types of appointment, and the basis on which one type is selected rather than the other, have not changed for decades, even though the activities of the United Nations have undergone significant changes in the last 30 years. |
Существующие типы назначения и основа, на которой выбирается тот, а не иной его тип, оставались неизменными на протяжении десятилетий, несмотря на то, что за последние 30 лет в деятельности Организации Объединенных Наций произошли существенные изменения. |
The key factors for attracting foreign direct investment in the software sector are the size of the domestic market, proximity to clients, the availability and scalability of the pool of skilled workers, and the types of existing software clusters. |
Ключевыми факторами привлечения прямых иностранных инвестиций в секторе ПО являются размер внутреннего рынка, близость к клиентам, доступность и возможность гибкого использования корпуса квалифицированных работников, а также типы существующих кластеров ПО. |
There is also a need for a robust discussion about the most appropriate model for legal aid, as the types of legal aid schemes found in wealthier nations may be unrealistic and unattainable in the near future. |
Необходимо также основательно обсудить вопрос о наиболее подходящей модели правовой помощи, поскольку типы программ по оказанию такого рода помощи, действующих в более богатых государствах, могут оказаться нереалистичными и неосуществимыми в ближайшем будущем. |
In order for the new law to be efficient, it often includes new types of treaty clauses or practices that may not be compatible with old general law or the law of some other specialized branch. |
Чтобы сделать новое право эффективным, в него часто включают новые типы договорных оговорок или положений, которые могут быть несовместимы с прежним общим правом или правом в какой-либо другой специализированной отрасли. |
Act No. 321/2002 Coll. on the Armed Forces of the Slovak Republic lays down the types of means of restraint; it regulates their use and the obligations of armed forces officers after their use. |
Закон Nº 321/2002 Coll. о вооруженных силах Словацкой Республики излагает типы спецсредств, он регулирует их использование и обязательства военных, возникающие после их использования. |
With the support of United Nations agencies and international organizations, we are rehabilitating schools and children's homes and are developing new types of schools and educational establishments. A majority of school-age children are receiving a free education. |
При поддержке учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций восстанавливаются школы и детские дома, развиваются новые типы школ и учебных заведений, абсолютное большинство детей школьного возраста получает бесплатное образование. |
The national code shall take into account the specific conditions within the territory of the Party, i.e. be tailor-made to local soil and geomorphological conditions, manure types and farm structure. |
В национальном кодексе должны учитываться особые условия, существующие на территории соответствующей Стороны, т.е. должны приниматься во внимание местные почвенные и геоморфологические условия, типы навоза и структура агрохозяйства. |
The competent authorities of each Contracting Party shall indicate on the approval certificate for the model record sheet the type or types of control device on which that model sheet may be used. |
Компетентные органы каждой Договаривающейся стороны указывают в свидетельстве официального утверждения образца регистрационного листа тип или типы контрольного устройства, на котором или которых этот образец листа может быть использован. |
(c) the types of pressure receptacles authorised for the substance, shown by the letter "X"; |
с) типы сосудов под давлением, разрешенные для перевозки вещества, отмеченные буквой "Х"; |
(a) To define in greater depth the substances and types of load (packages, bulk, tanks) to be included in each group, taking into account the OECD/PIARC criteria; |
а) более четко определить вещества и типы погрузки (в упаковках, навалом/ насыпью, в цистернах) для включения в каждую группу с учетом критериев ОЭСР/ПМАДК; |
In respect of the last part of the recommendation, suggesting that the law should clearly state the types of support that could be provided by the public authorities, it was feared that its incorporation in a model legislative provision might result in unnecessarily diminishing flexibility in negotiations. |
В отношении последней части данной рекомендации, в которой предлагается, чтобы в законодательстве четко оговаривались типы поддержки, которые могут быть предоставлены публичными органа-ми, было высказано опасение, что ее включение в типовое законодательное положение может привести к необоснованному ограничению свободы действий в ходе переговоров. |
The standard establishes the types, basic parameters, dimensions, colour and type of paint used for waterway signs, as well as the nature, colour and positioning of waterway lights. |
Стандарт устанавливает типы, основные параметры, размеры, цвет и вид раскраски навигационных знаков, а также характер, цвет и взаимное расположение навигационных огней. |
The representative from Sweden mentioned the possibility of having other types of equipment on the vehicles, such as refrigerating units, and whether provisions for this type of equipment also should be included. |
Представитель Швеции упомянул о том, что на транспортных средствах могут иметься и другие типы оборудования, например холодильные установки, и поинтересовался, не следует ли также включить положения, касающиеся такого типа оборудования. |
Approval granted to a vehicle type may under the following conditions be extended to vehicle types which differ from the type approved only in respect of their transmission ratios: |
Официальное утверждение типа транспортного средства может быть распространено на типы транспортных средств, которые отличаются от официально утвержденного типа только их передаточными числами, при соблюдении нижеследующих условий. |
It identified several candidates for resident auditor positions who would be able to conduct those types of audits and proposed to test the capabilities of the candidates in that regard in the first half of 2003. |
Оно отобрало несколько кандидатов на должности ревизоров-резидентов, которые могли бы проводить указанные типы ревизий, и предложило проверить возможности кандидатов в этой сфере в первой половине 2003 года. |