Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thereby - Таким образом"

Примеры: Thereby - Таким образом
The Defender of Rights and the National Consultative Commission on Human Rights have elaborated a guide containing reliable indicators for the purpose of helping businesses to have a better understanding of in-house discrimination, thereby enabling them to promote equality at the workplace. Омбудсмен и НКИТС разработали методологическое руководство для предприятий, чтобы помочь им более эффективно выявлять с использованием надежных показателей возможные случаи дискриминации, которые могут иметь место в их подразделениях, и, таким образом, создавать условия для поощрения равенства на предприятиях.
The Government of Mexico has established the Inter-Ministerial Commission for Controlling the Processing and Use of Pesticides and Toxic Substances (CICOPLAFEST) in order to coordinate efforts to optimize activities relating to the regulation and control of chemical risks, thereby simplifying regulatory procedures and management. Правительство Мексики создало межведомственную комиссию по контролю за пестицидами, удобрениями и токсичными веществами (ЦИКОПЛАФЕСТ) для координации усилий по оптимизации деятельности, связанной с регулированием и контролированием опасных химических веществ и таким образом для рационализации регламентирования и управления в этой сфере.
The customer and three others each purchase a $2,500 money transfer to London, thereby evading the Funds Transfer Rule recordkeeping requirement/threshold of $3,000. Клиент и три других лица каждое покупают денежные переводы на 2500 долларов США в Лондон, таким образом, обходя правило о пороге ведения записей о переводе средств, который составляет 3000 долларов США.
Where this is not possible, it means stringently restricting what they can do and imposing higher taxes and capital-adequacy requirements, thereby helping level the playing field. В случаях, когда это невозможно, это означает строгое ограничение их деятельности, а также наложение более высоких налогов и более высоких требований к достаточности основного капитала, таким образом способствуя выравниванию игрового поля.
There have been cases in Vanuatu where a person married in custom has also contracted a civil marriage with another person thereby legally marrying two different persons under two systems. В Вануату отмечались случаи, когда люди, состоявшие в традиционном браке, помимо этого вступали в гражданский брак с другим лицом, и таким образом на законных основаниях одновременно состояли в браке с двумя разными людьми.
Mahmoud Aramin consequently demolished his house on 28 May 2011, thereby displacing his brother, who resided in the house, the brother's wife and their daughter. Поэтому 28 мая 2011 года Махмуд Арамин снес свой дом, сделав, таким образом, перемещенными лицами своего брата, который жил у него в доме, его жену и дочь.
Such a reference period will provide information on the year as a whole and thereby provide an opportunity for collecting information needed not only on the principal activity but also on secondary activities, if any. Такой отчетный период позволит получать информацию за год в целом и таким образом не только об основном, но и побочных видах деятельности.
The reinforcement of the machinery's capacity also implied the expansion of the cooling water channelling facility, leading to the construction of two new siphons, one for water intake and another for elimination, thereby bringing the total to four siphons. Увеличение мощности оборудования привело к расширению системы охлаждения - постройке двух новых сифонов для сбора воды и для очистки, получив таким образом всего четыре сифона.
The Court said that the notification had not at any time reached the addressee and thereby failed to comply with the rule that a "reasonable enquiry" should be made to check on the addressee's whereabouts. Суд констатировал, что уведомление так и не было доставлено адресату и, таким образом, требование о "разумном наведении справок" для установления его местонахождения выполнено не было.
The Workshop recommended that International Heliophysical Year schools be organized at the same venue as the workshops in order to facilitate workshop participants' attendance, thereby contributing to the capacity-building effort. Участники Практикума рекомендовали организовывать в местах проведения практикумов курсы по тематике Международного гелиофизического года с целью облегчить участие в работе практикумов и способствовать таким образом усилиям по созданию потенциала.
Thus, drivers trying to work their way out of being stuck in deep snow may induce wheel spinning that implies a high enough travel speed to engage the ESC to intervene, thereby hindering the driver's ability to free the vehicle. Таким образом, водители, пытающиеся вывести автомобиль, застрявший в глубоком снегу, могут раскрутить колеса до достаточно высокой скорости, при которой система ЭКУ начнет срабатывать, ограничивая тем самым возможности водителя высвободить транспортное средство.
In February 2004, the recovery process culminated in reclaiming the Murindó municipality in the Antioquia department, thereby attaining full coverage of the country's municipalities. В феврале 2004 года с установлением присутствия сил правопорядка в муниципии Муриндо в департаменте Антиокия был завершен процесс восстановления контроля за территорией страны, который, таким образом, охватывает все ее муниципии.
That valuable instrument could therefore continue to provide a means of pressuring the nuclear Powers to honour fully their commitments and thereby to contribute to the complete elimination of nuclear arsenals. Такой ценный документ мог бы, таким образом, продолжать позволять оказывать давление на ядерные державы, с тем чтобы они в полной мере выполняли свои обязательства, и способствовал бы тем самым полной ликвидации ядерных арсеналов.
If so, the presidency would most likely cease to be a potential source of ethnic polarization, thereby strengthening the common identity that both Ukrainian and Russian citizens are committed to upholding. И если это так, то президентское правление, вероятнее всего, перестанет быть источником этнической поляризации, и таким образом произойдет усиление общегосударственной самобытности, к чему все больше и больше стремятся граждане, как украинцы, так и русские.
The United States applauded States that allowed discussion of their human rights situation, thereby meeting their obligations as Member States of the United Nations and members of the international community. Соединенные Штаты Америки приветствуют государства, спокойно воспринявшие свободное обсуждение по вопросу о положении в их странах, выполнив таким образом обязательства, возложенные на них в качестве государств - членов Организации Объединенных Наций и членов международного сообщества.
Greater efforts will be needed to scale up development cooperation using innovative financing mechanisms, thereby reversing the negative impact of the crises on progress towards achieving the internationally agreed development goals. Необходимо прилагать более активные усилия по наращиванию масштабов сотрудничества в целях развития на основе использования нетрадиционных механизмов финансирования, чтобы, таким образом, устранить пагубные последствия кризиса, тормозящего прогресс в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития Организации Объединенных Наций.
As long as you provide us your personal data and accept this explanation of our data security policy, you demonstrate thereby your agreement with the way your data are going to be handled. Таким образом, при заключении с нашим агенством контракта на поиск лиц вы подтверждаете свое согласие с нашими методами обращения с информационными данными.
The freedom to work and to choose a specific form of work are thereby emphasized; the duty of the State not only to recognize the right to work but also to take proper measures to uphold this right is then laid down. Таким образом, данные Замечания общего порядка имеют своей целью выявление некоторых основных вопросов, которые, по мнению Комитета, являются важными применительно к этому праву.
It therefore concluded that the Supreme Court had disregarded the most-favourable-law principle applicable to criminal cases and had thereby violated the author's right to due process and to liberty. Таким образом, коллегия признала, что Верховный суд не посчитался с принципом приоритета более мягкой нормы в уголовном праве и вынес решение, приведшее к нарушению права автора на надлежащее судопроизводство и его права на свободу.
This means that children of a widow/widower can be adopted by the second husband or wife, thereby extinguishing the ties between the minor child and the relatives from the side of the family that left him an orphan, or semi-orphan. Obviously, this creates certain difficulties. Таким образом, здесь показано, как в целом обеспечивается социальная, моральная и эмоциональная защита детей, когда они помещаются в неродную семью.
A common decisive requirement for all Conax's clients is that the content security solution of their choice has to fully and reliably protect their content, and thereby secure the customer's revenue stream. Общим решающим требованием всех клиентов Conax является предоставление выбранной ими системой условного доступа полной и надежной защиты контента, и, таким образом, своего дохода.
There it was burnt at a temperature of approximately 1200 ºC. The heat thereby generated would turn the water passing through the boiler's inner tubes into steam, which was then carried to the turbo-alternators. Там он сжигался под температурой в 1200 ºC. Тепло, полученное таким образом, превращало в пар воду, которая проходила по внутренним трубам, и полученный пар отправлялся в турбоальтернатор.
He went to Sunpu to negotiate with Saigō Takamori, and brought about Saigō's meeting with Katsu Kaishū, thereby contributing to the surrender of Edo Castle to imperial forces. Он уехал в Сунпу (ныне Сидзуока) на переговоры с Сайго Такамори и провёл встречу Сайго с Кацу Кайсю, таким образом сдав Замок Эдо имперским силам.
The text is divided into three parts: "before Pim" - the solitary narrator journeys in the mud-dark until he encounters another creature like himself thereby forming a "couple". «До Пим» - одинокий рассказчик путешествует в темноте, пока он не встречает другое существо, как и он сам, таким образом, образуя «пару».
Silla absorbed the Gaya confederacy during the Gaya-Silla Wars, annexing Geumgwan Gaya in 532 and conquering Daegaya in 562, thereby expanding its borders to the Nakdong River basin. Силла поглотило племенное объединение Кая, аннексировав Кымгван Кая в 532 и завоевало Тэгая в 562, таким образом расширив свои границы до реки Нактонган.