Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thereby - Таким образом"

Примеры: Thereby - Таким образом
Thereby, SPDC has put at serious risk the process of addressing urgently the existing precarious humanitarian situation, with all potential ramifications for the exercise of all human rights. Таким образом, ГСМР подвергает серьезному риску процесс незамедлительного выхода из сложившейся опасной гуманитарной обстановки, включая все возможные последствия для осуществления всех прав человека.
Thereby, the law confers certain discretion on the competition authority to determine the appropriate level of fines taking into account the circumstances of each case. Таким образом, закон предоставляет органу по вопросам конкуренции определенную свободу в определении надлежащего размера штрафов с учетом обстоятельств каждого конкретного дела.
Thereby, the Committee assists States parties in identifying effective legislative, judicial, administrative and other measures to bring their laws and practice into compliance with the obligations of the Convention. Таким образом, Комитет оказывает помощь государствам-участникам в определении эффективных законодательных, судебных, административных и других мер по приведению их законодательства и практики в соответствие с обязательствами по Конвенции.
Thereby, hundreds of thousands of south Koreans suffered from huge loss of life in this peaceful time, not a war time. Таким образом, сотни тысяч жителей южной части Кореи лишились жизни не на войне, а в мирное время.
Thereby, literally, "calendar" is a "gift of Koliada". Таким образом, буквально «календарь» - это «подарок Коляды».
Thereby, the subject is either not at all integrated into the curriculum or does not pass the step of an interpretation of analogue images. Таким образом, во многих случаях данная дисциплина либо вовсе не включена в учебную программу, либо не включает в себя курс научного анализа аналоговых изображений.
Thereby, the Government has deliberately obstructed the Special Rapporteur in his efforts to fulfil his mandate as defined in Commission on Human Rights resolutions 1994/72 and 1994/76. Таким образом правительство преднамеренно лишило Специального докладчика возможности выполнить свой мандат в том виде, в каком он определен Комиссией по правам человека в резолюциях 1994/72 и 1994/76.
Thereby the Prime Minister regrettably both surpassed the opportunity to promote gender equality at large and to bring gender equality to the forefront of politics. Таким образом, премьер-министр, к сожалению, упустил возможность содействовать достижению гендерного равенства в целом и обеспечить его в высших эшелонах власти.
Thereby, journalists could be held criminally responsible for writing articles that were considered to be harmful to the country's diplomatic relations or to the royal family. Таким образом, журналисты, пишущие статьи, которые, как считается, способны нанести вред дипломатическим отношениям страны или королевской семье, могут быть привлечены к уголовной ответственности.
Thereby, we pronounce Geillis Duncan and Claire Fraser guilty... and do hereby condemn them to death! Таким образом, суд признает Гейлис Дункан и Клэр Фрэйзер виновными... И приговаривает их к смертной казни!
Thereby, the 16 proposed core indicators measure the implementation of the main objectives agreed in EU strategies and objectives related to waste and material flows. Таким образом, было предложено 16 основных показателей, благодаря которым можно получить представление о ходе осуществления основных целей, согласованных в стратегиях ЕС, и целей, касающихся потоков отходов и материалов.
Thereby, the claimant violated the basic principles of fairness and confidence which are essential to international trade, and as such part of the international public policy. Таким образом, истец нарушил базовые принципы честности и взаимного доверия, которые являются одной из основ международной торговли и, следовательно, одной из составляющих международного публичного порядка.
Thereby we will have paved the way for a new springtime for the human spirit and given full meaning to the expression, "We, the peoples of the United Nations" - an expression that speaks eloquently of mutual trust, security and solidarity. Таким образом мы сможем проложить путь для нового расцвета человеческого духа и целиком наполнить смыслом выражение "Мы, народы Объединенных Наций" - выражение, которое красноречиво говорит о взаимном доверии, безопасности и солидарности.
Thereby, monthly social benefit for handicapped people (those without ability to work, to help themselves, or lives in poor households) have been improved. Таким образом, возросли ежемесячные социальные пособия для инвалидов (тех, кто не в состоянии работать, чтобы обеспечивать себя, или живет в бедных семьях);
Thereby, IDNDR's implementation was to ensure that by the year 2000 and as part of their plans to achieve sustainable development, all countries would have in place: Таким образом, проведение МДУОСБ призвано было обеспечить, чтобы к 2000 году все страны включили в свои планы достижения устойчивого развития следующие элементы:
Thereby the gender equality work in Denmark has lost an independent body to promote and qualify the debate on gender equality. Таким образом, сообщество по обеспечению гендерного равенства в Дании лишилось независимого органа, занимающегося пропагандой идей гендерного равенства и проведением дискуссий по этому вопросу.
Thereby, considering that the annual oil production shall reach 673,6 million oil barrels in 2013, reflecting the real GDP growth of 6,6% in oil sector. Macro Fiscal Framework Таким образом, если исходить из того, что годовой объем добычи нефти достигнет в 2013 году 673,6 млн. баррелей, это будет соответствовать реальному росту ВВП в нефтяном секторе на 6,6%.
Thereby everyone is granted a subjective public right to environmental data without such right to access being subject to being individually affected, to a de facto or legal interest, to a position as a party in legal proceedings or any other involvement in proceedings. Таким образом, каждое лицо имеет субъективное публичное право на получение экологической информации, при этом такое право не зависит от личной вовлеченности, интереса де-факто или правового интереса, статуса стороны в судебном разбирательстве или любого иного участия в судебном разбирательстве.
Eight of the 30 had resumed executions, thereby becoming retentionist. Восемь из 30 стран возобновили применение смертной казни и, таким образом, перешли в категорию стран, выступающих за смертную казнь.
The drafters of the Constitution thereby gave constitutional status to the Declaration. Учредители, таким образом, придали Декларации силу конституционного закона.
FORTIP thereby provides an effective mechanism for appropriate technology transfer. Таким образом, программа "ФОРТИП" служит эффективным механизмом передачи соответствующих технологий.
The mandate that had thereby been entrusted by the General Assembly to the Secretary-General was not without problems. Предоставляемый таким образом Генеральной Ассамблеей мандат Генеральному секретарю не является полностью беспроблемным.
The school should adopt an approach that incorporates the various interventions carried out, thereby strengthening its educational provision. Процесс обучения в школах должен быть налажен таким образом, чтобы вбирать в себя различные изменения в интересах укрепления педагогического подхода.
Searle thereby means to contradict what he calls "Strong AI", defined by the assumption that as soon as a certain kind of software is running on a computer, a conscious being is thereby created. Позиция Сёрла, таким образом, противоречит взглядам на «сильный ИИ», заключающимся в том, что как только у нас есть определённая программа на компьютере, мы сможем создать сознание.
Some of the tasks of small-scale entrepreneurship are thereby shifted to large-scale units. Таким образом, некоторые задачи мелких предприятий перекладываются на крупные компании.