Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thereby - Таким образом"

Примеры: Thereby - Таким образом
NATO relied on its risk assessment for profiling ships to be inspected, thereby deciding the nature of goods allowed to be transported to Libya. НАТО опиралась на свою оценку рисков при установлении того, какие суда подлежат досмотру, и, таким образом, определяла характер грузов, перевозка которых в Ливию разрешалась.
Thus, there should be an emphasis on linking these two products electronically, thereby, connecting the analytical and statistical elements of the work on forest products. Поэтому следует обеспечить электронную связь между этими двумя продуктами, увязав таким образом аналитические и статистические элементы работы по лесным товарам.
The authors claim that the State has thereby violated article 6 of the Covenant separately and in conjunction with its article 2, paragraph 3. Авторы утверждают, что государство, таким образом, нарушило статью 6 Пакта, взятую отдельно и в совокупности с пунктом 3 его статьи 2.
The Board was thereby able to obtain reasonable assurance that the financial statements as a whole are free from material misstatement. Таким образом, Комиссия имела возможность достоверным образом убедиться в том, что финансовые ведомости в целом были свободными от существенных искажений.
Sustained donor commitment will be required to allow the Government's reform proposals to become firmly embedded and thereby restore higher levels of economic growth and increase self-sustainability. Для того чтобы предложения правительства обрели прочную основу и позволили таким образом обеспечить восстановление более высоких темпов экономического роста и укрепление самодостаточности, необходимы долгосрочные обязательства доноров.
It also provided a significant platform through which Member States could renew their commitment to further industrial development and thereby strengthen the Organization's thematic priorities and technical cooperation. Кроме того, она представляет собой важную платформу для государств-членов, которая позволяет им возобновить свои обязательства в отношении дальнейшего промышленного развития и таким образом укрепить тематические приоритеты Организации и ее техническое сотрудничество.
Lower fees increase remittances, thereby contributing to the inclusion of those excluded from formal financial systems, especially in developing and least developed countries. Взимание более низкой платы способствует увеличению объема переводов и, таким образом, охвату тех, кто исключен из формальных финансовых систем, особенно в развивающихся и наименее развитых странах.
Simultaneously, the Commission works thoroughly with policy-makers in the consultation process, thereby becoming a powerful arm in decision-making. Одновременно с этим Комиссия поддерживает всестороннее сотрудничество с директивными органами в рамках консультационного процесса, превращаясь, таким образом, во влиятельный орган в рамках процесса принятия решений.
He considers that efforts should be continued in order to overcome the bitterness of the past and thereby maintain social cohesion. Он считает, что следует продолжать усилия по преодолению печального прошлого, сохранив, таким образом, социальное согласие.
thereby changing history so that I no longer exist? мен€€ историю таким образом, что € в ней больше не существую?
This includes situations in which States aggressively promote one particular book through subsidies or by purchasing large quantities, thereby influencing selection by schools. Это имеет место в том числе в случае, когда государства агрессивно содействуют распространению определенной книги благодаря субсидиям или закупкам большого количества экземпляров, оказывая таким образом влияние на выбор школ.
It was stressed, however, that the draft text was merely a starting point and that parties were not limited thereby in their proposals or positions. Вместе с тем было подчеркнуто, что проект текста является лишь отправной точкой и что стороны, таким образом, ничем не ограничены в своих предложениях или позициях.
Ensures the absence of nuclear weapons, thereby reinforcing the security of all the States that belong to the zone гарантировать отсутствие ядерного оружия, обеспечивая таким образом безопасность каждого государства данного региона;
Rather than losing carbon due to land degradation, SLM can build soil organic matter and sequester significant amounts of carbon, thereby helping mitigate climate change. Вместо потери углерода вследствие деградации земель УУЗР способна обеспечить образование органического вещества в почве и удержание значительного количества углерода, способствуя таким образом смягчению последствий изменения климата.
The Regulation thereby prohibits the matters covered by paragraph 54 of resolution 2127 (2013). Таким образом, Акт устанавливает запрет в отношении всех вопросов, охваченных пунктом 54 резолюции 2127 (2013).
The Sudan had thereby been able not only to increase exports but also to cut down the need for imports in many areas. Таким образом, Судан смог не только увеличить экспорт, но и во многих областях сократить потребности в импорте.
Accountability would thereby be enhanced by providing the governing bodies and the General Assembly with a system through which to monitor partnership activities across the United Nations system. Таким образом, будет повышена подотчетность на основе создания для руководящих органов и Генеральной Ассамблеи системы, с помощью которой можно будет отслеживать партнерскую деятельность по всей системе Организации Объединенных Наций.
Capacity-building efforts have also been extended to legislators, advocates and civil society organizations to help them better understand the importance of gender-responsive budgeting and thereby help ensure its effective application. Деятельностью по наращиванию потенциала также теперь охвачены законодательные органы, адвокаты и организации гражданского общества, с тем чтобы помочь им лучше понять важность практики составления бюджета с учетом гендерных аспектов и, таким образом, содействовать обеспечению ее эффективного внедрения.
Formulation of policies that strengthen women's participation in the economy to thereby boost family income and socio-economic advancement based on educational attainment. Разработку нормативных документов и процедур, призванных расширить участие женщин в экономической жизни и, таким образом, повысить семейный доход и способствовать социоэкономическому развитию за счет полученного образования.
Because of their interconnectedness, development strategies aimed at enhancing resilience and inclusiveness mutually reinforce each other and thereby strengthen all three pillars of sustainable development. В силу их взаимосвязанности, стратегии развития, направленные на усиление жизнестойкости и инклюзивности, взаимно усиливают друг друга и, таким образом, укрепляют все три опоры устойчивого развития.
An effort is thereby being made to fill the legal gaps that make it difficult to implement prior consultations in practice. Таким образом, предпринимаются усилия к устранению правовых пробелов, затрудняющих на практике проведение консультаций.
A number of measures were implemented to further enhance consultations with Member States, thereby strengthening arrangements for planning, management and oversight of missions. Для дальнейшего расширения консультаций с государствами-членами и укрепления таким образом механизмов планирования, управления и надзора за деятельностью миссий был принят ряд мер.
Nonetheless, inasmuch as the Conference attempted to expand representation, more efforts could have been made to reach out to reluctant constituencies, thereby achieving genuine inclusiveness. При подготовке Конференции была предпринята попытка расширить представленность, тем не менее можно было бы сделать больше для того, чтобы охватить тех субъектов, которые не желали в ней участвовать, и таким образом обеспечить подлинно широкий состав ее участников.
Our hope is that we shall thereby generate a sort of positive catalytic effect that will make people more involved with the issues confronting them. Мы надеемся, что нам удастся таким образом привлечь людей к конструктивному участию в решении стоящих перед ними проблем.
Third, by signing various treaties, the State has agreed to make itself accountable to different treaty bodies, thereby subjecting itself to some form of external accountability. В-третьих, подписывая различные договоры, государство соглашается отчитываться перед различными договорными органами и таким образом подвергает себя определенной форме внешней подотчетности.