Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thereby - Таким образом"

Примеры: Thereby - Таким образом
Declares that he has advanced the development of arbitration and conciliation as methods for harmoniously settling disputes arising in the context of commercial and other relations, and has thereby made lasting contributions to world peace. заявляет, что он способствовал развитию арбитража и согласительной процедуры в качестве методов гармоничного урегулирования споров, возникающих в контексте коммерческих и иных отношений, и, таким образом, внес значительный вклад в укрепление мира во всем мире.
Invites relevant member organizations of the Collaborative Partnership on Forests to consider strengthening their efforts to collect and facilitate access to data on forest financial flows and thereby address data gaps in forest financing in a systematic, coordinated and coherent manner; предлагает соответствующим организациям - членам Совместного партнерства по лесам рассмотреть возможности наращивания своих усилий по сбору и упрощению доступа к данным о финансовых потоках в лесохозяйственной деятельности и таким образом обеспечить системное, скоординированное и согласованное устранение информационных пробелов в области финансирования лесохозяйственной деятельности;
(c) Relief and social services, to provide refugees with assistance in meeting their needs, in maintaining a reasonable standard of existence and in improving their capacity to become more self-reliant, thereby reducing their dependence on such assistance. с) услуг, связанных с предоставлением чрезвычайной и социальной помощи, для оказания беженцам содействия в удовлетворении их потребностей, поддержании соответствующего уровня жизни и расширении их возможностей в плане самообеспечения и сокращения таким образом их зависимости от этой помощи.
Recognizing the necessity of improving all aspects of the quality of education so that recognized and measurable learning outcomes are achieved by all, especially in the areas of literacy, numeracy, essential life skills and human rights education, thereby enabling all persons to excel, признавая необходимость улучшения всех качественных аспектов образования для достижения всеми признанных и поддающихся оценке результатов учебы, особенно в сферах овладения грамотой, счетом, необходимыми жизненными навыками и образования в области прав человека, таким образом предоставляя всем людям возможность для преуспевания,
Where the treaty establishes a body to monitor its implementation, it is accepted that this body can also assess the permissibility of reservations, the position taken thereby having no greater authority than that accorded by the status of the body in question; когда в соответствии с договором учреждается орган по наблюдению за его осуществлением, предполагается, что этот орган может также оценивать допустимость этих оговорок - занятая таким образом позиция имеет лишь ту силу, которая предусмотрена статусом данного органа;
Isn't it true that you told me information about a conversation you had with your client, a confidential conversation, thereby breaching attorney-client privilege, not to mention revealing strategy to opposing counsel? Это правда, что ты выдала мне информацию о неофициальных переговорах, которые ты вела с вашим клиентом, конфиденциальной беседе, таким образом нарушив связь адвоката с клиентом, не считая того, что ты выдала стратегию адвокату противной стороны?
urge FAO to further promote and apply integrated and cross-sectoral approaches in its programme of work to help achieve sustainable forest management and thereby contribute to sustainable development and to the fulfillment of commitments contained in the United Nations Millennium Declaration, including the internationally agreed development goals, настоятельно призываем ФАО продолжать популяризацию и применение комплексных и межотраслевых подходов в своей программе работы, чтобы способствовать достижению устойчивого управления лесами и таким образом содействовать устойчивому развитию и выполнению обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и в том числе международно согласованных целей развития,
Ms. Ratsiharovala (Madagascar) thanked the Committee for highlighting in its questions concerns that merited Madagascar's full attention in its efforts to promote and protect the human rights of its citizens and thereby to contribute to its development. Г-жа Ратцихарувала (Мадагаскар) благодарит Комитет за освещение в его вопросах проблем, на которые Мадагаскар должен обратить самое пристальное внимаение в его усилиях, направленных на поощрение и защиту прав человека его граждан, способствуя, таким образом, их развитию.
To develop and implement e-government and e-participation applications at all levels, thereby furthering access to government information and services and enabling the public to participate electronically in environmental decision-making; а) развивать и применять на практике прикладные программы электронного правительства и электронного участия на всех уровнях, укрепляя таким образом доступ к правительственной информации и службам и давая возможность общественности участвовать с применением электронных средств в процессе принятия решений по экологическим вопросам;
States must ensure prompt and effective accountability of those who have committed human rights violations, especially against human rights defenders, through appropriate disciplinary, civil and criminal proceedings, thereby ending impunity for attacks against human rights defenders, where it is prevalent. Государства путем использования надлежащих дисциплинарных, гражданских и уголовных процедур должны оперативно и эффективно привлекать к ответственности тех, кто нарушает права человека, особенно права правозащитников, с тем чтобы таким образом покончить с безнаказанностью за преследования правозащитников, где она имеет место.
Most of the new States formed from the former Yugoslav republics have recognized each other's independence, thereby demonstrating that all the authority of the federal State had ended in the territories of the newly constituted States; большинство новых государств, созданных на основе бывших югославских республик, признали независимость друг друга, продемонстрировав таким образом, что федеральные органы более не осуществляют властных полномочий на территории образовавшихся новых государств;
(e) The stimulation of local community awareness and identification of local leaders so that they can be organized and trained to take part in the determination and satisfaction of needs, thereby helping to promote and implement the right to development. ё) стимулирование информирования местных общин и выявление местных лидеров, с тем чтобы можно было бы организовать их деятельность и профессионально подготовить их для участия в определении и удовлетворении потребностей, способствуя таким образом поощрению и осуществлению права на развитие.
(b) At the inability of human rights defenders to make inquiries which would allow them to document the human rights situation within the country, thereby helping to determine who is responsible for the abuses and the difficulties encountered by the press; Ь) в связи с неспособностью правозащитников проводить расследования, которые позволили бы им получить документальные данные о положении в области прав человека в стране и содействовать таким образом установлению лиц, виновных в нарушениях, а также определению трудностей, с которыми сталкиваются органы печати;
Enable civil society to participate in the development, implementation and evaluation of policies and programmes to achieve the goals set at the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals, thereby contributing towards good governance and accountability создать возможности для участия гражданского общества в разработке, осуществлении и анализе политики и программ, направленных на достижение целей, поставленных на Международной конференции по народонаселению и развитию, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, способствуя таким образом обеспечению эффективного управления и подотчетности;
Thus, the fourth session was able to put finishing touches on the Adaptation Fund under the Kyoto Protocol, thereby enabling the Fund, in the course of 2009, to finance concrete adaptation projects and programmes in developing countries that are parties to the Kyoto Protocol. Таким образом, на четвертой сессии удалось завершить работу по формированию Адаптационного фонда в рамках Киотского протокола, и теперь Фонд в состоянии финансировать в 2009 году конкретные адаптационные проекты и программы в развивающихся странах, являющихся сторонами Киотского протокола.
This course would also simplify the prosecution's duty to make disclosure, which at present calls for prosecution guesswork, and can thereby cause trial delay as well as the incidence of unnecessary prosecution time and expenditure; Такой порядок также упростил бы выполнение обвинением обязанности раскрывать информацию, которая в настоящее время требует от обвинения гадания в отношении того, что может быть существенно важным для защиты и, таким образом, может приводить к задержкам, а также к ненужной трате времени и усилий обвинения;
The CO2 capture installation and the storage site can be entirely located within the same host country, thereby minimizing the risk that any project boundary moves beyond the boundaries of the host country и место хранения могут быть полностью расположены в пределах одной и той же принимающей страны, сводя, таким образом, к минимуму риск того, что границы проекта выйдут за пределы границы принимающей страны.
Development of better methods and criteria to determine the impact of chemicals on health (and thereby on economy and sustainable development) to set priorities for action, for the detection of chemicals, and to monitor progress of SAICM. разработка более совершенных методов и критериев определения воздействия химических веществ на здоровье человека (и таким образом на экономическое и устойчивое развитие) с целью установления приоритетных направлений деятельности для отслеживания химических веществ и мониторинга прогресса в отношении СПМРХВ.
(a) The establishment of a regional space information network to disseminate information on space-related activities and ongoing projects within and outside the region, thereby serving as a means of coordination of ongoing activities and of promoting awareness of technological developments; а) создание региональной сети космической информации для распространения информации о связанных с космической деятельностью мероприятиях и текущих проектах в рамках региона и за его пределами, которая, таким образом, способствовала бы координации текущих мероприятий и информированию о новой технологии;
Thereby, the access to free legal assistance provided by the law is not implemented on the ground. Таким образом, предусмотренная законом бесплатная правовая помощь на практике не предоставляется.
Thereby different technologies had to be taken into account. Таким образом, должны быть приняты во внимание различные технологии.
Thereby a significant source of legal uncertainty and hence business risk is removed. Таким образом, устраняется значительный источник правовой неопределенности и вытекающие из этого риски.
Thereby, it is related to human development and well-being, a main aspect of green economy. Таким образом, это связано с улучшением благосостояния человека и соответствует основному принципу зеленой экономики.
Thereby giving us the locale of said breach. Таким образом, мы узнаем местоположение этого моста.
Thereby the activities carried out in this sphere were evaluated in a clear and appropriate way. Таким образом, мероприятия, осуществленные в этой области, были оценены недвусмысленным и соответствующим образом.