Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thereby - Таким образом"

Примеры: Thereby - Таким образом
The Security Council had once more encroached on the prerogatives of the General Assembly, thereby confirming an established trend. Совет Безопасности вновь посягнул на прерогативы Генеральной Ассамблеи, подтвердив, таким образом, существующую тенденцию.
In dealing with all those verification challenges, we have maintained our objectivity and independence, and thereby strengthened our credibility. В решении задач в области контроля мы сохраняли присущую нам объективность и независимость, укрепляя таким образом свой авторитет.
Africa could thereby enhance its contribution to the new world order of lasting peace and security to which we all aspire. Таким образом, Африка сможет увеличить свой вклад в установление нового мирового порядка, характеризующегося прочным миром и безопасностью, к которым все мы стремимся.
A bill to amend relevant legislation and thereby rectify the situation was currently before Parliament. В настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект, предусматривающий внесение поправок в действующее законодательство и изменение таким образом сложившейся ситуации.
The need to strengthen copyright regimes in LDCs and thereby fight piracy was highlighted. Была отмечена необходимость усиления в наименее развитых странах режимов охраны авторских прав и, таким образом, борьбы с пиратством.
The Council calls on all political parties and their supporters to work together to strengthen democracy and thereby assure continuing peace. Совет призывает все политические стороны и их сторонников к сотрудничеству в целях укрепления демократии и обеспечения таким образом сохранения мира.
Management thereby made the threats the most effective tool of the criminal enterprise to protect itself. Таким образом, благодаря бездействию руководства угрозы криминальной группы стали наиболее эффективным механизмом, применяемым ею для своей защиты.
It would then be possible to invest in the social sector the enormous resources thereby released. Тогда станет возможным высвобожденные таким образом огромные средства инвестировать в социальную сферу.
The international community had thereby once again unanimously expressed its support of the settlement plan as the sole framework for resolving the Western Saharan conflict. Таким образом, международное сообщество вновь единодушно высказалось за план урегулирования как единственные рамки улаживания западносахарского конфликта.
All efforts should be made to reach consensus, particularly on controversial issues, thereby enabling universal acceptance. Необходимо предпринимать всевозможные усилия для достижения консенсуса, особенно по противоречивым вопросам, чтобы обеспечить таким образом их универсальное одобрение.
The lack of a clear definition of terrorism may dilute international efforts to combat terrorism, thereby weakening their effect. Отсутствие такого четкого определения может ослабить международные усилия по борьбе с терроризмом, ослабив, таким образом, и их эффект.
The integration of data will enable attribution of disease burden to food source, and thereby provide a basis for targeted interventions. Интеграция данных позволит связывать бремя болезней с пищевым источником и обеспечивать таким образом основу для принятия целенаправленных мер.
You can run modules concurrently from multiple hosts, thereby more realistically simulating physically separate client machines. Вы можете запускать модули параллельно с множества узлов, таким образом, более реалистично симулируя физически различные клиентские машины.
This vulnerability allows remote attackers to spoof a session ID, and thereby gain root privileges. Эта уязвимость позволяет удалённому нападающему подделать идентификатор сеанса и, таким образом, присвоить привилегии пользователя root.
Indeed, all three newly elected MPs joined the government and thereby ended the legislative deadlock. Действительно, все три новоизбранных члена парламента присоединились к сторонникам правительства и таким образом, парламентский кризис закончился.
The transcriptional activity of p73 is thereby inhibited via phosphorylation. Транскрипционная активность p73, таким образом, ингибируется с помощью фосфорилирования.
Julius Vogel was made treasurer, thereby gaining a considerable measure of power in the administration. Джулиус Фогель стал казначеем, таким образом, получив значительные полномочия в новой администрации.
The salient feature of Allergen Clear Filter lies in that It decomposes harmful substances using enzyme, thereby differentiating itself from competitive filters. Существенная особенность "Allergen Clear Filter" лежит в том, что он анализирует вредные вещества, используя фермент, таким образом, дифференцируя себя от конкурентоспособных фильтров.
They provide a means of grouping logically related identifiers into corresponding namespaces, thereby making the system more modular. Их смысл заключается в группировке логически связанных идентификаторов в соответствующих пространствах имён, таким образом делая систему модульной.
The electorate thereby increased from 3.3 million to 12.5 million. Таким образом, число избирателей увеличилось с З, З до 12,5 миллионов человек.
He toured the country in trucks to sell Coca-Cola, and thereby learned its distribution, marketing and logistics systems. Он разъезжал по стране на грузовиках, чтобы продать кока-колу, и таким образом изучил её распределение, маркетинг и систему логистики.
He will also acquire knowledge which in some instances will enable him to identify and correct defects and thereby prevent emergencies. Также слушатель получит знания, которые позволят ему обнаружить и исправить дефекты и таким образом предотвратить аварию.
On a regular basis, every node sends out a broadcast, thereby informing all its neighbors about its existence. Каждый узел регулярно отправляет широковещательное сообщение, информируя таким образом соседей о своём существовании.
The effector kinase CHK2 is phosphorylated and thereby activated by ATM. Эффекторная киназа Chk2 фосфорилируется при помощи ATM и таким образом активируется.
Establishments performing transplantation were thereby obliged to incorporate considerations for ethics, medical and surgical expertise, and intensive care. Учреждения, осуществляющие трансплантации, таким образом, обязаны учитывать вопросы этики, медицинской и хирургической экспертиз и интенсивной терапии.