Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thereby - Таким образом"

Примеры: Thereby - Таким образом
I mean, if you kill somebody you might be assuming their karmic debts and thereby relieve them of the burden. Например если ты убиваешь кого-то, то может потому что у них кармические долги в этой жизни и ты помогаешь им таким образом от них избавиться.
This cooperation enables Cooperamma and mining agents to harmonize statistics and thereby hide a certain amount of production, which is smuggled through Goma to Rwanda. Действуя заодно с чиновниками по вопросам горнодобывающей промышленности, кооператив «Кооперамма» манипулирует статистическими данными таким образом, чтобы утаить определенную часть продукции, которая незаконным образом через Гому вывозится в Руанду.
The intended effect of refrigerant charge restrictions was to encourage the use of lower-GWP alternatives and minimize HFC refrigerant charges, thereby reducing the risk of HFC emissions. Целью введенных ограничений на количество заправленных хладагентов являлось стимулирование использования альтернатив с более низким ПГП и сведение к минимуму количества хладагентов-ХФУ, с тем чтобы таким образом снизить риск выбросов ГФУ.
The plan covers the topics of awareness-raising, education, empowerment, institution-building, combating violence, political participation and ridding the law of discriminatory provisions, thereby helping to reduce discrimination against women. План охватывает такие тематические направления, как повышение информированности общественности, образование, расширение прав и возможностей женщин, укрепление организационного потенциала, борьба с насилием, участие в политической жизни и "очищение" законодательства от дискриминационных положений, чтобы, таким образом, содействовать сокращению масштабов дискриминации.
12.44 To improve the immunization coverage thereby reducing vaccine-preventable diseases, children must be fully immunized before they can be admitted into the Primary School system. 12.44 Для того чтобы увеличить охват иммунизацией, сокращая, таким образом, распространенность заболеваний, которые могут быть предупреждены с помощью вакцин, необходимо проводить полную иммунизацию детей до их поступления в систему начальной школы.
In addition, it dispensed funds to small projects aiming to combat racism and promote integration, thereby fostering these aims itself. Помимо этого НКБР выделял средства на цели осуществления небольших проектов в области борьбы с дискриминацией и поощрения интеграции, содействуя, таким образом, активизации соответствующей деятельности.
Amounts reimbursed by UNDP are therefore directly charged to the support budget and thereby to the voluntary contributions as a whole, without any corresponding offset. Таким образом, суммы, возмещаемые Программой развития Организации Объединенных Наций, непосредственно покрываются из бюджета вспомогательных расходов и, тем самым, за счет всей суммы добровольных взносов без какого-либо соответствующего зачета.
The project contributes thereby to one of the key priority areas identified in THE PEP, namely, demand side management and modal shift. Таким образом, проект способствует реализации одного из ключевых первостепенных направлений, определенных в ОПТОСОЗ, а именно: управлению спросом и перераспределению перевозок по различным видам транспорта.
If you could dismantle Moriarty's empire in my absence, thereby guaranteeing Irene's safety, that would go a long way to expediting my return. Если в моё отсутствие вы сможете уничтожить империю Мориарти, таким образом гарантировав безопасность Ирэн, это крайне поможет ускорению моего возращения.
The two countries and peoples can thereby offer the world an African model rooted in cooperation and integration between two States emerging from decades of conflict. Таким образом оба государства и народа демонстрируют миру африканскую модель, основанную на сотрудничестве и интеграции между двумя странами, ликвидирующими последствия конфликта, длившегося в течение десятилетий.
Some representatives suggested that it would be preferable for the Party to apply for an essential-use exemption after 2009 rather than stockpile reserves beforehand and thereby fall into non-compliance. Некоторые представители высказали мысль о том, что было бы предпочтительно, если бы Сторона подала заявку на предоставление исключения в отношении основных видов применения после 2009 года вместо заблаговременного создания резервных запасов и таким образом перехода в режим несоблюдения.
Better a 50-basis-point increase now - thereby allowing the economic recovery to continue by keeping inflation in check - than triple or quadruple that figure down the road. Лучше обойтись увеличением на 50 базовых пунктов сейчас - и таким образом позволить продолжиться экономическому выздоровлению, для чего необходимо контролировать инфляцию - или же утроить или даже учетверить эти цифры, когда дело зайдёт слишком далеко.
It should be borne in mind that patriarchy affects everyone by normalizing and stereotyping roles, thereby imposing needs and ways of being and feeling. Следует учитывать, что патриархальная система влияет на всех лиц, закрепляя и стереотипизируя гендерные роли, и таким образом определяет потребности и формы существования и восприятия.
It was said that the 1976 and 2010 UNCITRAL Arbitration Rules were silent on submission by non-disputing State Party, thereby not limiting such intervention. Было указано, что арбитражные регламенты ЮНСИТРАЛ 1976 и 2010 годов не содержат никаких положений о представлениях государств-участников, не являющихся сторонами спора, и, таким образом, не ограничивают вступление таких государств в дело.
Trinidad and Tobago mentioned the public programmes to enhance support for increased access by the differently abled persons to amenities and services, thereby empowering them. Тринидад и Тобаго упомянул о государственных программах по укреплению поддержки в целях упрощения доступа инвалидов к различным возможностям и услугам и расширения, таким образом, их прав и возможностей.
Disclosure requirements thereby serve a dual purpose: protecting investors from fraud and inefficiency in the pricing of securities, and promoting responsible corporate management. Таким образом, требования в отношении раскрытия информации служат двум целям: защите инвесторов от обмана и неэффективного установления цен на ценные бумаги и поощрению надлежащей практики корпоративного управления.
The mission did not install prefabricated facilities but instead rented permanent structures with lower than budgeted lease costs and repaired existing bridges, thereby not utilizing the budgetary provision for two ready-to-assemble bridges. Миссия отказалась от возведения сборных домов и предпочла арендовать постоянные здания по более низким, чем было предусмотрено в бюджете, расценкам, а также отремонтировать уже существующие мосты, не задействовав, таким образом, бюджетные ассигнования на приобретение двух сборных мостов.
It thereby upheld a verdict issued by a court in the canton of Aargau in 1998 sentencing the author of a revisionist work to 15 months' imprisonment and an 8,000 franc fine. Таким образом, Федеральный суд подтвердил решение, вынесенное в 1998 году в первой инстанции судом кантона Ааргау, в соответствии с которым автор ревизионистского произведения был приговорен к 15 месяцам тюремного заключения и выплате штрафа в размере 8000 шв. франков.
The time is too short for many activities to develop, whereas the intervening months prior to a session in November/December provide a fuller picture, thereby facilitating better reports. Этого времени совершенно недостаточно для появления каких-либо значимых результатов, в то время в период, предшествующий сессии, проводимой в ноябре/декабре, можно получить более полную картину и, таким образом, подготовить более обстоятельные доклады.
Integrated pest management emphasizes the growth of a healthy crop with the least possible disruption of agroecosystems, thereby encouraging natural pest control mechanisms. В рамках этого подхода основное внимание уделяется выращиванию здоровых культур при нанесении как можно меньшего ущерба агроэкосистемам, и таким образом поощряется использование естественных механизмов борьбы с вредителями.
The conference aimed to bring together experts and decision-makers in order to facilitate concrete analysis of best practices and thereby contribute to effective and worldwide implementation of Mr. Pinheiro's recommendations. В конференции примут участие специалисты и должностные лица высокого уровня, которые на конкретных примерах расскажут о наиболее эффективных методах работы в этом направлении и таким образом будут содействовать наиболее полному осуществлению рекомендаций г-на Пинхейро во всех странах мира.
Moreover, taxation would increase costs (passed on to borrowers) and reduce the volume of transactions, thereby fueling market volatility amid decreasing liquidity. Более того, налогообложение повысит стоимость, которая будет перенесена на заемщиков, и сократит объем операций, повышая, таким образом, нестабильность рынков при уменьшении их ликвидности.
The court concluded that the prison policies were directly responsible for the ensuing violence, thereby giving rise to a violation of the Eighth Amendment and liability for damages and attorneys fees. Суд пришел к выводу о том, что тюремный распорядок является непосредственной причиной совершаемых в этой связи актов насилия, являясь, таким образом, основанием для нарушения восьмой поправки и ответственности за нанесенный ущерб и оплату услуг адвокатов.
Ortega is wagering that attacking Bush will resonate with the Sandinistas and provoke them to close ranks, thereby stifling internal party dissent. Ортега рассчитывает на то, что атака на Буша найдет отклик среди сандинистов и таким образом заставит их сильнее сплотить ряды, и тогда он сможет удушить существующие внутри партии разногласия.
Member States thereby undertook to cooperate with the United Nations system to actually implement the arms embargoes imposed by the Security Council under the Charter. Таким образом, государства-члены взяли на себя обязательство сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций в деле обеспечения реального соблюдения режимов эмбарго на поставки оружия, введенных Советом Безопасности согласно Уставу.