You two can go off, have a family, but for now, you can't tell Fritz what you know. |
Вы уедите, заведете семью, но сейчас ничего не надо говорить Фритцу. |
how can you tell? - he must have gone out drinking with those reenactment people. |
Как ты можешь так говорить? похоже он ходил выпивать с этими людьми |
Just tell him to keep his mouth shut from here on out. |
Просто скажи ему не говорить ничего лишнего. |
As soon as I started talking about reiki, I could tell you thought I might be a little nutty. |
Как только я начал говорить про Рейки, могу поспорить ты подумал, что наверно я немного ненормальный. |
Didn't anyone ever tell you... that it's rude to talk about someone else's money? |
Тебе никто не сказал, что говорить про чужие деньги невоспитанно? |
Jason asks why Lash isn't showing them how to do this, and the others tell him it isn't wise to speak like that-there used to be two more NuHumans in the group. |
Джейсон спрашивает, почему Лэш не показывает им, как это делать, а другие говорят ему, что неразумно так говорить - в группе было еще два нухумана. |
She may be just a girl, but I tell you this, Mr. Tallis... if she gets her way... she will set our whole country in a roar. |
Она всего лишь девушка, но скажу вам, мистер Таллис: если она займет достойное ей место, все будут говорить только о ней. |
Say defame, tell the truth. |
Зачем говорить "имя", когда имеете в виду дурную славу? |
You play some golf, you tell a joke - nobody's offended or you don't even have to talk at all, nobody cares. |
Никто не обижается или ты даже совсем не должен говорить, всем плевать. |
We can tell you what there is inside of it! |
Фрикадель, запрешено говорить, што у нее внутри! |
Eventually, the day comes when you have to pick her up off the ground after she skins her knee and tell her everything's going to be all right. |
В конечном счете, приходят дни, когда тебе надо ее поднимать с земли, после того как она ободрала свои колени и говорить ей, что все уладится. |
But then why would he tell you that, George? |
Иначе зечем бы ему тебе это говорить? |
They might tell pollsters they were prepared to pay higher taxes for better public services and a more compassionate attitude to the poor. |
Во время опросов они могут говорить, что готовы платить более высокие налоги ради более социально ориентированного государства и более сострадательного отношения к бедным. |
'cause you're too busy recording it... so you retrospectively going to look back on where you weren't... and tell yourself you had a good time. |
Вы слишком заняты снимая это... и смотря на фото вы будете вспоминать где вас не было... и говорить себе как вы хорошо провели время. |
Well, I just think, for starters, that sometimes the government has things they can't tell us and, truthishly, we should just accept that. |
Ну, вообще-то, для начала, я думаю, что иногда у правительства есть вещи, которые они не могут нам говорить и, как бы, мы должны с этим смириться. |
So I let you think it was an affair,'cause I knew you would never tell him that. |
Так что я позволила тебе думать, что я изменяю, 'потому что я знала, что ты никогда не будешь ему говорить это. |
I will always tell you the truth, Because you're strong enough, you're resilient enough. |
Я всегда буду говорить вам правду, потому что вы достаточно сильные и стойкие, и вы достаточно упорно трудитесь, чтобы суметь справиться самостоятельно. |
So why tell the police he won't? |
Так зачем говорить полиции, что он не хочет, если он просто не может? |
I don't know if I should tell you this, but I saw scarlett arguing with asra hadami. |
Я не уверена, стоит ли говорить вам об этом, |
You never tell somebody who's in the midst of a psychotic break that they are in the midst of a psychotic break. |
Нельзя говорить человеку с психозом о том, что у него психоз. |
Do we tell him the "new guy at 51" job is jinxed? |
Будем ему говорить, что место "сглазили"? |
I just think it's sad that you can't be honest with a man who, as far as I can tell, is the closest thing you have to a friend. |
Просто грустно, что ты не способен говорить правду человеку, который, насколько я могу судить, тебе почти что друг. |
Look, we know you're not an export company, so why don't you just save us the double-talk and tell us what was taken. |
Мы знаем, что вы не компания по экспорту, поэтому прекратите говорить загадками и скажите прямо, что пропало. |
Avalon can tell you how he fishes for names, how he leads his subjects to reveal the answers that he needs. |
Авалон может тебе рассказать, как он выуживает секреты, как заставляет людей говорить о том, о чем ему надо. |
So don't come in here telling me that I'm taking something out on Harvey's client, because I'll tell you something - she did this. |
Так что нечего мне говорить, что я отыгрываюсь на клиенте Харви, потому что я уверенно могу заявить - она это сделала. |