| Can you tell Michael that he wasn't forgotten? | Вы можете сказать Майклу, что он не был забыт? |
| I haven't identified blood as yet, but I can tell you... | Я пока не установила личность, но могу сказать, что... |
| I can't tell you who I report to. | Я не могу сказать, кого я представляю. |
| I can't tell you how much I appreciate you working for our Widows' and Kids' Fund-raiser, Boomer. | Не могу сказать, как я тебе благодарен, что помогаешь собирать деньги для "Фонда вдов и детей", Бумер. |
| She can tell us what's in the file, and we can finally get ahead of Sykes. | Она может нам сказать, что в этом файле, и мы сможем опередить Сайкса. |
| I'm obligated to come forward and tell the court. | Я вынужден рассказать обо всем суду. |
| Just tell us the facts and apologize, and that will be that. | Самое лучшее в твоей ситуации - это покаяться и рассказать все. Простите. |
| I told her she had to go public with her job search and tell everyone she knew about her interest in returning to work. | Я сказала ей заявить во всеуслышание, что она ищет работу, рассказать всем знакомым о своём желании вернуться на работу. |
| Well, let me tell you, I have had my share | Так вот знай, мне тоже есть что рассказать... |
| I can tell you anything you want to know about haemorrhoids. | Я могу рассказать о геморрое все. |
| You can't tell anyone you're a doctor. | Тебе нельзя говорить, что ты врач. |
| Whatever you do, you cannot tell your former self - that Brian - about 9/11. | Что бы ты не делал, ты не должен говорить своему прежнему вот этому Брайну про 11 сентября. |
| We wait two weeks and then we tell him it's a piece of sh - | Значит, надо ждать две недели, прежде чем говорить... |
| Given the exterior state which we found most of these drunks, you would assume that the interior would tell some sort of tale as well. | Учитывая внешние признаки, схожие у всех пьяниц, легко предположить, что и внутренние должны о чем-то говорить. |
| Didn't anyone ever tell you... that it's rude to talk about someone else's money? | Тебе никто не сказал, что говорить про чужие деньги невоспитанно? |
| Now come upstairs and stand next to me while I tell my mom the whole truth about the golden lion. | Теперь поднимайтесь наверх и стойте рядом со мной, пока я буду рассказывать маме всю правду про Золотого льва. |
| We're hoping he won't tell the difference. | Мы надеемся он не будет рассказывать разницу. |
| Maybe I shouldn't tell you what I just found out about Dominic. | Может, не стоит тебе рассказывать, что я узнал о Доминике. |
| Don't make me tell Maya what sort of man you really are, John. | Не заставляй меня рассказывать Майе правду о тебе, Джон |
| Tell your side to Amber. | Рассказывать свою версию событий. |
| Dr. Emmett said that I could tell you the news. | Доктор Эмметт сказал, что я могу сообщить тебе новости. |
| Can you tell them the first lady's making chicken? | Сможешь сообщить им, что первая леди готовит курицу? |
| In order for Fink to pick the best mirror for you, you must tell it which continent and which country you reside in. | Чтобы Fink выбрал наилучшее для вас зеркало, надо ему сообщить, на каком континенте и в какой стране вы живете. |
| Maybe we should tell the clinic and let them decide. | Может, сообщить в администрацию? |
| You know, one of the things that I think maybe TED ought to do is tell all the schools about all the great lectures that are on TED, and there's all kinds of great stuff on the Internet to get these kids turned on. | Знаете, мне кажется, что TED следует сообщить во все школы о том, какие отличные лекции тут есть, и что в Интернете есть разные классные штуки, чтобы активизировать этих детей. |
| Camera two, and tell Art. | Первой или второй? Второй. Передай это Арту. |
| Tell your sister... you were right. | Передай своей сестре... что ты был прав... |
| Tell your mum I send my best. | Передай своей маме наилучшие пожелания. |
| Tell her, Maybe. | Передай ей: Может быть. |
| Tell her I love her. | Передай что я люблю ее. |
| Well, tell him I like what I see. | Ладно, передайте ему, что мне понравилось то, что я увидел. |
| When you see her, tell her I need one more prescription. | Когда увидите её, передайте ей, что мне нужен ещё один рецепт. |
| Tell her I'll be 30 seconds. | Передайте, я отвечу через полминуты. |
| Tell the Inspector that I will be there. | Передайте ему, что я буду! |
| Tell him that I feel very sorry. | Передайте, что я сожалею. |
| Well, better tell my kids. | Что ж, тогда стоит пойти объяснить всё детям. |
| Can you tell our readers why? | Вы можете объяснить нашим читателям - почему? |
| Can you tell us why you dropped out of the Delts? | Вы можете объяснить, почему ушли из "Дельты"? |
| But, let me tell you my thinking. | Но позволь мне объяснить. |
| Tell him what's what. | Объяснить ему, что к чему. |
| Well, you can tell you need to know quite a bit about art in order to appreciate it. | Ну, вы же знаете, совсем немного нужно знать об искусстве, чтобы оценить его. |
| I found out some stuff That you need to know because, let me tell you I really hope that you don't know already | И узнал кое-что что тебе нужно знать, думаю, ты этого не знаешь |
| Now, tell ne the truth. | Я хочу знать правду. |
| Sorry about the... I don't like to be theatrical, but they said we couldn't tell you where we're taking you. | Прости за... за весь этот театр, но мне сказали, тебе нельзя знать, куда мы направляемся. |
| Now them two Wharton boys, that'd be Odus and C.C., throwed down on him, asked him where his money was, but he wouldn't tell them. | Значит, на него напали парни Уортона, Отис и С.С. Хотели знать, где его деньги, но он не признавался. |
| I should tell you the truth about who I really am. | Я должна признаться в том, кто я такая на самом деле. |
| How could he tell Cosette and break her heart? | Как может он признаться Козетте и сердце ей разбить? |
| Even if I was NRO, captain, I couldn't tell you, but I'm not. | Будь это так, я не мог бы признаться, но это не так. |
| Before he grabs the initiative, I've decided to come clean and tell them everything I know. | Прежде чем он захватит инициативу, я решила признаться и рассказать им все, что знаю. |
| I must confess I do not know from where you came, but I can tell by looking at you that you have not been infected with the great disease. | Должен признаться, я не знаю, откуда вы пришли, Но, судя по вашему виду, могу сказать, что вас Великий Недуг не поразил. |
| As you can tell from the way you were taken, we are professionals. | Как вы можете понять из того, как вас похитили, мы профессионалы. |
| I can tell when I'm being used, Frank. | Я могу понять, когда меня используют, Фрэнк. |
| I honestly can't tell where Robillard stands on the Taelons. | Я не могу понять отношения Робийяра к тейлонам. |
| The only way we can know if you're telling the truth is if you tell us where you stashed those people. | Единственный способ понять, что ты говоришь правду, - это узнать у тебя местоположение всех этих людей. |
| I would tell you that I wrestle alone in the dark, in the deep dark, and that only I can know, only I can understand my own condition. | Я бы сказала тебе, что я бьюсь одна во мраке, в полной темноте... и что лишь я могу знать... лишь я одна могу понять, своё собственно состояние. |
| India is a land where history, myth, and legend often overlap; sometimes Indians cannot tell the difference. | Индия - это земля, на которой часто пересекаются история, мифы и легенды; иногда сами индийцы не могут определить разницу. |
| Can you tell the British from the French in that picture? | Можете ли вы определить британцев и французов на картине? |
| Do you know how you can tell if you're dreaming? | Знаешь, как можно определить, что тебе это снится? |
| If a working group were tasked only with identifying areas for reform, it would tell the Committee nothing new; if, on the other hand, it were requested to suggest potential solutions, it would be exceeding the mandate that such a group should have. | Если поручить рабочей группе определить лишь направления преобразований, она не предложит Комитету ничего нового; если, с другой стороны, ей предложить подготовить возможные решения, это означало бы превышение полномочий, которыми такая группа должна быть наделена. |
| You can't tell by the looks of a woman whether she has syphilis. | Ты на горьком опыте убедился в том, не всегда можно определить, ...больна женщина сифилисом, или нет. |
| But as far as I could tell, the shelter itself is strictly legit. | Но насколько я могу судить - приют сам по себе строго в рамках закона. |
| From what we can tell the Array suffered a simple mechanical failure. | Насколько мы можем судить, на нем произошла обыкновенная техническая неполадка. |
| From what I can tell, | Насколько я могу судить, |
| Your relationship with Annalise, from what I can tell, is very muddy and in some ways feels maternal. | Твои отношения с Эннализ, насколько я могу судить, очень запутаны. и напоминают отношения матери и ребенка. |
| I could tell by the sound you made when you stood up | Видишь? Я могу судить по вздоху, когда ты встаешь, что у тебя... ладно. |
| Anything that could help us tell where it is? | Что-то, что помогло бы нам узнать, где ты? |
| We'll have Henry confirm, see if DNA can tell us who it is. | У нас будет подтверждение Генри, если по ДНК получится узнать кто это. |
| She's getting them to actually tell the truth for a change. | И вроде как она пытается узнать от них все, что нужно. |
| She doesn't know yet, and since she'll wonder Why I'm not going in to work, I figured we should probably tell her before then, say, today. | Она еще не знает, а когда захочет узнать почему я не иду на работу, думаю, нам стоит объявить ей прежде, чем она спросит. |
| So, if this door has key-code access, can we tell who opened it? | Так если вход в эту дверь по кодам, можем мы узнать, чей это код? |
| I couldn't tell a rembrandt from a renoir. | Я не могу отличить Рембранта от Ренуара. |
| How can I live my life and not tell good from evil? | Как я могу жить дальше, если я не могу отличить добра от зла? |
| Well, today I couldn't tell the difference between what was real and what wasn't. | Сегодня я не смог отличить что реально, а что нет. |
| You could certainly tell the difference between a Chinese restaurant and a French restaurant by what they had in a larder. | Вы, безусловно, можете отличить китайский ресторан от французского, согласно списку ингридиентов того, что у них на складе. |
| Only he can't tell an Alexandrine from a decasyilabic verse | Который, правда, не может отличить александрийский стих от хорея. |
| All you have to do is tell us about the parties and dress us up. | Всё, что тебе нужно, это сообщать нам о вечеринках и принарядить нас. |
| Why the hell should I tell you? | На кой я должен тебе сообщать об этом? |
| Why would he tell you? | А с чего ему сообщать вам? |
| I didn't tell anybody to notify you that it was completed. | Я никого не просила сообщать вам, что они готовы. |
| Listen, I wouldn't call Lean any time soon and tell him that you're back together. | Слушай, я бы не спешила сообщать Леону новость о том, что вы снова вместе. |
| Faithful, hardworking, they were so alike... no one could tell them apart. | Верные, трудолюбивые, они были так похожи... никто не мог их различить. |
| Even now people can't tell us apart. | Даже сейчас окружающие не могут нас различить. |
| I'll just make a slight adjustment so we can tell you boys apart. | Я только сделаю небольшую метку, чтобы мы могли вас различить. |
| Just as you cannot tell when the leaves have turned or when the first tooth of a baby has emerged | Так же как ты не можешь различить, когда листья покраснели, или когда прорезался первый зуб ребёнка |
| Indigenous Fijians have their own dialects and one can tell from their dialects where they come from. | У коренных фиджийцев есть свои диалекты, по которым можно различить, из какой части страны является его носитель. |
| I could tell him to kill himself. | Я могу приказать ему убить себя. |
| What I can do is tell you to take three steps away from my car. | Всё, что я могу - это приказать тебе отойти от машины на З шага. |
| For how long? Stan, do you have any idea where we should tell the Lexx to go? | Стэн, ты хотя бы представляешь себе, куда нам приказать лететь Лекссу? |
| But I could tell greg. | Но я могу приказать Грэгу. |
| Chief, can you get Ballistics down here... and tell 'em they have to dig a 50-caliber slug... out of a brick wall and locate another that's been fired through a Dumpster? | Шеф, вы можете вызвать экспертов по баллистике, и приказать им вынуть пулю из кирпичной стены, а вторую отыскать в мусорном контейнере? |
| Don't ever tell my team to hold out on me again. | Больше никогда не смей приказывать моей команде что-то от меня скрывать. |
| You can't tell us nothing 'cause we didn't do nothing. | Вы не можете нам приказывать, потому что мы ничего не сделали. |
| You don't let anyone tell you what to do! | Вам никто не смеет приказывать! |
| I can tell you to because I'm your father. | Я могу тебе приказывать, потому что я твой отец. |
| I would never tell you what to do... but... | Я не могу Вам приказывать, но... пожалуйста, уезжайте! |
| They all look the same, but I can tell them apart. | Они все одинаковые, но я могу их различать. |
| I never can tell them apart. | Никак не научусь различать. |
| Could you tell five chickens apart just by the way they acted? | Мог бы ты различать 5 цыплят налюдая как они двигаются? |
| You're the only one who can tell the brocades apart | Только ты умеешь различать парчу. |
| It was necessary to redouble efforts to allow children to enjoy their childhood and follow their studies, so that they would become well-balanced adults who could tell the difference between right and wrong and would respect the sanctity of human life. | Необходимо удвоить усилия, с тем чтобы дети могли пользоваться преимуществами детства и учиться для того, чтобы, став взрослыми, занять достойное положение в обществе и быть способными различать добро и зло и уважать святость человеческой жизни. |
| You can't tell the good guys from the bad guys. | Не умеете нормальных людей отличать от подонков. |
| I mean, How do I tell the difference? | Я имею в виду, как-как-как мне отличать? |
| That was pretty much just for convenience so they could tell just at a glance which was which. | Это было сделано просто для удобства, чтобы с первого взгляда можно было их отличать. |
| I mean, how would you tell which one's which? | Как их отличать - то? |
| Does it tell you the difference between right or wrong? | Разве это помогает отличать правду ото лжи? |
| You will tell this story many times. | Ты будешь передавать эту историю веками. |
| Right. I cannot tell her that. | Только я не стану это передавать! |
| And I'd like to just tell you one of our projects, which is the generation of Canopy Confluences. | Также мы сотрудничаем с художниками, которые умеют ценить и передавать красоту деревьев и их крон. |
| If you like our work, you change something in our country really means that you can also financially and want, then please tell us transfer your personal, finazielle support on our account specified. | Если вам нравятся наши работы, вы что-то изменить в нашей стране на самом деле означает, что вы можете также финансовую и хотите, то пожалуйста, сообщите нам передавать вашу личную, finazielle поддержку нашей учетной записи. |
| Tell him he can't hand off his cases until - talk to him. | Скажи, что он не может передавать свои дела, пока не... |