| I mean, let me just tell you, that is the pot calling the kettle beige. | Просто дай мне сказать, он сам хорош. |
| We may be building with stone, but I can tell you it's a feather compared to the weight of the state. | Мы можем строить их камня, но могу сказать, он невесом по сравнению с весом государства. |
| I can't tell her I'm not a French monkey-cheese salesman. | Я не могу сказать ей, что я не продавец французского обезьяньего сыра |
| I wish I could tell you what the future holds, Crane. | Жаль, что я не могу тебе сказать, что впереди скрывает будущее, Крэйн. |
| What I can tell you is, he wouldn't want you crying in the lavatory. | Но я могу сказать тебе, что он бы не хотел, чтобы ты плакал в уборной. |
| We're hoping you can tell us something about the regulars who frequent the Pyramid Club. | Мы надеемся что ты сможешь рассказать нам о тех кто часто посещает клуб Пирамида. |
| I wish we could tell Mom that. | Жаль, что нельзя маме рассказать. |
| Can you tell us who was responsible for the data breach? | Вы можете нам рассказать, кто был виновен в утечке данных? |
| Or you could go back in there, tell him that joke, | Или вы можете пойти к нему, рассказать эту шутку, |
| And I had to go to to Ms. Angus and tell her the truth, it was the only thing to do. | И мне пришлось пойти к мисс Ангус и рассказать ей правду, это единственное, что я мог сделать. |
| Probably shouldn't tell him that when I speak to him. | Неверное не стоит говорить об этом, когда я с ним увижусь? |
| Here, in this room, this'll be the one place we always tell each other the truth. | Здесь, в этой комнате, мы будем говорить друг другу только правду. |
| Why would someone tell you where our man is, and no one wants to talk to me? | С какой стати тебе выкладывают все данные на нашего парня, а со мной никто говорить не желает? |
| How do you tell yourself that you're decent after everything that you've done? | Как вы можете говорить себе, что вы порядочный после всего того что вы сделали? |
| Stones don't make you tell the truth. | Камни не заставляют говорить правду. |
| We can't tell anyone about this. | Мы не должны рассказывать об этом никому. |
| I can tell you things I would never tell anyone else. | Я могу рассказывать тебе такие вещи, о которых я не расскажу никому. |
| One should not tell one's mother such things. | Нельзя рассказывать матери о таких вещах. |
| Please, why do you always tell this story? | Сколько Еще Ты Будешь Рассказывать Эту Глупую Историю? |
| Why should I tell her? | Зачем мне ей рассказывать? |
| I suggest you get on to your police friends ASAP and tell them it's a false alarm. | Лучше бы тебе скорее связаться с твоими друзьями из полиции и сообщить, что это была ложная тревога. |
| Can you tell us what that means? | Можете сообщить нам, что это значит? |
| Could you tell the court please what happened after the Manqués received the letter? | Могли бы вы сообщить суду, что было, когда маркиз получил это письмо? |
| Please tell us about yourself: I am a member of: I represent: I am from a country with economy in transition: | Просьба сообщить о себе следующие сведения: Я являюсь членом: Я представляю: Я представляю страну с переходной экономикой: |
| But what I could do was tell the on board nav-com There were asteroids on a collision course with it. | Но я могла сообщить системе навигации, что орбита пересекалась с прохождением астероидов. |
| Please tell everyone that I'm really sorry. | Передай всем, что мне очень жаль. |
| And tell your dog not to feel too bad. | Передай своему псу, чтоб не хандрил. |
| If you see him, would you tell him, Georgette is looking for him. | Если увидишь его, передай, что Жоржетта его искала. |
| Tell her we'll exclude the payment and honor our deal. | Передай ей, что мы исключим платеж и соблюдем условия сделки. |
| Tell them I'm sorry. | Передай им, что мне жаль. |
| Please tell Paul I need to speak with him immediately. | Пожалуйста, передайте Полу, что мне нужно срочно с ним поговорить. |
| Please tell her there's to be a meeting in the great hall. | Пожалуйста, передайте ей, что собрание состоится в большой зале. |
| All right, j - tell him that Nick George called. | Хорошо, передайте ему, что звонил Ник Джордж. |
| Kindly tell the front desk I'll be checking out. | Передайте в контору, что я должен срочно уехать. |
| Tell Liz I love her. | Передайте Лиз, что я её люблю. |
| And now you must tell to me why. | Но Вы должны объяснить мне причину. |
| Let me tell you why you need to pick me. | Дай мне объяснить, почему надо выбрать меня. |
| Master, I should tell you why I spoke up before... | Учитель, я должна объяснить, почему я тогда заговорила. |
| It is you who now will tell us the wins and outs. | Вы должны бы объяснить нам, что когда и как. |
| So let me tell you. | Итак, позволь объяснить тебе. |
| Let me tell you a few things about Walden Schmidt you may not know. | Позволь рассказать тебе кое что о Уолдене Шмидте, чего ты можешь не знать. |
| You should tell her what she needs to know before she finds out on her own. | Ты должен сказать ей то, что она хочет знать... до того, как она сама выяснит. |
| If I tell you, how do I know you won't kill me? | Если скажу, откуда мне знать, что ты не убьешь меня? |
| It's only fair I tell you that risk, but you should also know that if we just leave it, it'll grow and then, I'm afraid, it definitely would paralyse you. | Ёто только справедливо, € скажу вам, что риск, но вы также должны знать, что если мы просто оставим это, он будет расти, и тогда, € боюсь, это, безусловно, будет парализовать вас. |
| Near as we can tell? | Откуда нам точно знать? |
| And I tell you what, I do love a good torta. | И должен признаться, что я люблю вкусно поесть. |
| Maybe I should tell you how much I hate those shoes. | Может, мне стоит признаться, насколько ужасны твои туфли. |
| How could he tell Cosette and break her heart? | Как может он признаться Козетте и сердце ей разбить? |
| 'Cause I must tell you, when I saw this vessel come in, my heart skipped a beat. | Должен признаться, когда я увидел, как вносят этот сосуд, моё сердце ёкнуло. |
| Perhaps I should really tell her that secret | Может, стоит признаться ей? |
| He could tell that you were hiding something last night. | Он смог понять, что ты вчера вечером что-то скрыла. |
| You tell from Larry's face that we weren't expecting it. | По лицу Ларри можно было понять, что мы не ожидали его. |
| How can I tell what's real? | Как мне понять, что реально? |
| I know we looked alike, but she really couldn't tell the difference? | Знаю, мы копия друг друга, но как она могла не понять! |
| I tell you, I don't know anything about it. | Я сам не могу понять этого! |
| We can't tell what is was now. | Мы теперь не можем определить, что это было. |
| Mr. TELL (France) said that it was necessary to determine what was meant, in the legal sense, by "commercial communication", which could, for example, mean either advertising or an offer, in which case paragraph 1 applied. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что необходимо определить, что имеется в виду в юридическом смысле под выражением "коммерческая коммуникация", которая, например, может означать рекламу или предложение, и в этом случае применяется пункт 1. |
| Not often you can tell how old they are. | Правда, возраст их редко определить удаёться. |
| We can't tell if your breath stinks because you've been popping mints like they're Vicodin. | Мы не можем определить запах вашего дыхания, потому что вы лопали тик-так, так же часто, как и викодин. |
| That makes sense because I can usually tell how tall someone is by their knock. | Дело в том, что я могу определить рост человека по его стуку. |
| Think you slept good through the night again, As far as I can tell. | Кажется ты проспал всю ночь насколько я могу судить. |
| Stackhouse reported lush surroundings, and as far as his team could tell, it seemed uninhabited. | Стекхаус сообщил о пышных окрестностях, и насколько его команда могла судить, она казалось необитаемой. |
| Together, operational assessments and evaluations tell us "How well we did." | Операционные оценки в совокупности с оценками результатов позволяют судить об эффективности процесса переписи. |
| "Thirty's the new 20," Alex would say, and as far as I could tell, she was right. | «30 - это новые 20», - говорила Алекс, и насколько я могла судить, она была права. |
| As far as I can tell, I've... | Насколько я могу судить, Я... (смеется) |
| I'm calling, Jeff, because I was wondering if maybe you could make a call over to Governor Chung's campaign team and tell them that Jay Jay needs a job. | Я звоню тебе, Джефф, потому что хотела узнать, не сможешь ли ты позвонить команде губернатора Чанга и сказать им, что Джей-Джею нужна работа. |
| You're not supposed to know yet, and I can't tell you where she is right now, but she's safe. | Ты не должна была узнать и я не скажу тебе, где она сейчас, но она в безопасности. |
| So, how do we tell whether she is made of wood? | Тёпёрь скажитё, как узнать, сдёлана ли она из дёрёва? |
| Now, how can you tell if a friend is really pleased to see you? | Теперь скажите, как узнать, что друг очень рад вас видеть? |
| Tell you what, we'll take a commercial break and try to get you more information on this developing story. | Мы прервёмся на рекламную паузу и постараемся узнать больше информации о развитии событий. |
| You can't even tell true from fake. | Ты даже не можешь отличить оригинал от подделки. |
| If the judge can't tell the machine apart from the human, the machine has passed the test. | Если арбитр не может отличить машину от человека, то машина прошла тест. |
| The idea was that a computer could be said to "think" if a human interrogator could not tell it apart, through conversation, from a human being. | Его идея заключалась в том, что можно считать, что компьютер «мыслит», если человек, взаимодействующий с ним, не сможет в процессе общения отличить компьютер от другого человека. |
| I can't tell the difference between these. | Я не могу отличить их! |
| When you've been doing this for as long as I have, you can tell the good guys from the bad pretty quick. | Когда работаешь также долго, как я, можешь отличить хороших парней от плохих довольно быстро. |
| We probably shouldn't tell the lawyer about our understanding. | Лучше не сообщать адвокату о нашем соглашении. |
| I cannot tell you about another patient's results. | Я не могу сообщать результаты других пациентов. |
| Why would I tell you, even if I did? | Если и так, с чего мне сообщать это тебе? |
| Let me tell you another secret. | Позвольте мне сообщать свою тайну. |
| I wouldn't run home and tell him whenever I'd been to bed with another. | Я не стала бы сообщать ему что вы имеете в виду. |
| I hope you two can tell the difference. | Я надеюсь, вы сможете их различить. |
| Well, close enough that we can't tell which one's which. | Достаточно для того, чтобы их не различить. |
| Could anybody ever tell you and Kate apart? | Кто-нибудь вообще мог вас различить? |
| We can't tell. | Мы не можем различить. |
| The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |
| We begged them, but you can't tell kids anything. | Мы умоляли их, но ты не можешь что-то приказать детям. |
| Now, you need to call your generals and tell them to hold their fire. | Сейчас вам нужно связаться со своими генералами, и приказать им не стрелять. |
| Look, I've got myself in such a state, my darling, that I can't tell them to leave. | Слушай, я в таком состоянии сейчас что не могу приказать им уйти. |
| Look, I don't want anything to happen to Jack either, but I can't tell my men not to defend themselves if their lives are in danger. | Слушай, я тоже не хочу, чтобы с Джеком что-то случилось, но я не могу приказать моим людям не защищаться, если их жизнь будет в опасности. |
| Actually, all he needs us to do is tell Wilson to do something. | Вообще-то он должен только приказать, чтобы мы сказали Уилсону что-то сделать. |
| Don't ever tell my team to hold out on me again. | Больше никогда не смей приказывать моей команде что-то от меня скрывать. |
| You can't tell us nothing 'cause we didn't do nothing. | Вы не можете нам приказывать, потому что мы ничего не сделали. |
| You don't let anyone tell you what to do! | Вам никто не смеет приказывать! |
| I can tell you to because I'm your father. | Я могу тебе приказывать, потому что я твой отец. |
| I would never tell you what to do... but... | Я не могу Вам приказывать, но... пожалуйста, уезжайте! |
| We cut their hair differently, so we can finally tell who they are. | Мы их постригли по-разному, чтобы легче было различать. |
| Okay, listen... they can tell us apart by our DNA. | Ладно, слушай... они могут нас различать по нашему ДНК. |
| Six months ago, he could sometimes tell light from dark, but now there's nothing. | Шесть месяцев назад, он мог иногда различать свет от темноты, но теперь нет ничего. |
| I never can tell them apart. | Никак не научусь различать. |
| Could you tell five chickens apart just by the way they acted? | Мог бы ты различать 5 цыплят налюдая как они двигаются? |
| You can't tell the good guys from the bad guys. | Не умеете нормальных людей отличать от подонков. |
| That was pretty much just for convenience so they could tell just at a glance which was which. | Это было сделано просто для удобства, чтобы с первого взгляда можно было их отличать. |
| I mean, how would you tell which one's which? | Как их отличать - то? |
| Does it tell you the difference between right or wrong? | Разве это помогает отличать правду ото лжи? |
| That was pretty much just for convenience so they could tell just at a glance which was which. | Это было сделано просто для удобства, чтобы с первого взгляда можно было их отличать. |
| You will tell this story many times. | Ты будешь передавать эту историю веками. |
| When you give him the message, tell him... as soon as I can disengage myself from those who follow me... I shall be at my usual place to await his instruction. | Когда будешь передавать донесение, скажи ему... что когда я смогу освободиться от своих преследователей... я буду на обычном месте ждать дальнейших инструкций. |
| The computer is then set to supply the modem at some higher rate, such as 320 kbit/s, and the modem will tell the computer when to start or stop sending data. | Компьютер сообщает модему, что готов передавать данные на высокой скорости, такой как 320 кбит/с, а модем отвечает компьютеру, когда начать или прекратить посылать данные. |
| Tell nobody about your whereabouts. | Никому никаких сведений о себе не передавать. |
| We will never send you marketing communications without your consent, and we will never share your personal information with third parties that are not bound by our privacy policy unless you tell us we can. | Не получив вашего разрешения, мы не будем присылать вам информацию о наших продуктах, а также передавать вашу личную информацию третьим лицам, если это не оговорено в данных Правилах. |