| And I can tell you from personally meeting some of these new citizens, they could not be happier or more proud. | И я могу сказать вам по личной встрече с некоторыми из этих новых граждан, они не могли быть счастливее или больше гордиться. |
| I can't tell them where it is. | Я не могу сказать им, где корабль |
| He was so proud of those boots, you could tell, the way... | Он был так горд этими сапогами, что вы могли бы сказать, что путь... |
| I don't know how many ways I can tell you this. | Не знаю, как еще это сказать. |
| Would you tell maddy garcia... I'm sorry for hurting her? | Вы не могли бы сказать Мэдди Гарсия... что я сожалею о причинённой ей боли? |
| I'm sorry, but I can't tell you any more right now. | Мне очень жаль, но я не могу рассказать Вам больше прямо сейчас. |
| I... I can't tell you that. | Я... Я не могу рассказать тебе. |
| Enters and says, "I must tell you that..." | "Я должен рассказать вам это" |
| You know, tell Stacy about us. | Рассказать про нас Стейси. |
| I can't tell you, Emma. | Я не могу тебе рассказать. |
| You shouldn't tell him you have birth control pills. | Ты не должна была ему говорить, что у тебя есть противозачаточные. |
| Monsieur zhyussë, I'd rather not say it, But I must tell you the truth. | Мсье Жюссьё, я предпочел бы не говорить этого, но должен сказать вам правду. |
| We might have to go on a trip, but you can't tell anybody. | Возможно, нам придется уехать, но ты никому не должна об этом говорить. |
| Trust no one, tell no one, until the girl is safe on Qreshi soil. | Никому не доверять, не говорить, пока девочка не окажется на землях Куреша. |
| I won't tell you all the things... about the dangers of the world. | Я не буду говорить Вам... об опасностях мира. |
| I wonder how much longer people will tell them. | Боюсь, скоро их не о ком будет рассказывать. |
| Why should I tell you anything? | А почему я должна что-либо тебе рассказывать? |
| You shouldn't tell Ethan anything. | Ты не должна рассказывать Итану ничего |
| I'm full, and I can't tell the story anymore. | Я объелся и уже устал рассказывать одно и то же. |
| Tell your side to Amber. | Рассказывать свою версию событий. |
| Perhaps you could tell us more... | Может быть, Вы хотите что-то нам сообщить. |
| Don't you think we should tell the police? | Вам не кажется, мы должны сообщить жандармам? |
| And let me tell you, with all the science and technology at our command, millions of women still carry water on their heads. | Позвольте сообщить вам, что, несмотря на весь научный потенциал технологий, находящийся в нашем распоряжении, миллионы женщин до сих пор переносят воду на своих головах. |
| Can you tell them the first lady's making chicken? | Сможешь сообщить им, что первая леди готовит курицу? |
| If you find this our banner is not appropriate, the email tell us the dimensions that will suit you. | Если вам кажется, наше знамя не подходит, электронной почте сообщить нам размеры, что вам подойдет. |
| So tell my lady William Shakespeare waits for her in the garden. | Так передай миледи, что Уилл Шекспир будет ждать в саду. |
| Tell Toby I'm thinking of them. | Передай Тоби, что я мысленно с ними. |
| All right, you tell them I'll be back. | Передай им, я вернусь. |
| Tell Beaver I'm sorry. | Передай Бобру, что я извиняюсь. |
| Tell her I love her. | Передай что я люблю ее. |
| Can you tell Mrs Patmore I won't want the scrambled egg for Miss Sybbie's tea. | Передайте миссис Патмор, что мисс Сибби не нужен омлет к чаю. |
| So tell Captain Dragonetti he can save his harassment until tomorrow. | Так что передайте капитану Драгонетти, пусть подождёт до завтра. |
| When you see her, tell her I need one more prescription. | Когда увидите её, передайте ей, что мне нужен ещё один рецепт. |
| Just tell Xavier we went ahead. | И Ксавьеру передайте, что мы ушли. |
| Tell your father I've entertained the affections of duchesses with 100,000 acres and pedigrees going back to Charlemagne. | Передайте отцу, что я успешно развлекал герцогинь, владеющих 100 акрами земли и родословной, идущей от Карла Великого. |
| Let me tell you why you need to pick me. | Дай мне объяснить, почему надо выбрать меня. |
| It is you who now will tell us the wins and outs. | Вы должны бы объяснить нам, что когда и как. |
| And I could even tell you all the reasons and explain to you exactly why it's your fault. | И я даже могу аргументировать и объяснить тебе, почему это твоя вина. |
| Okay, just let me just tell you what it is? | Просто дай мне объяснить, что это. |
| Would you please tell the court from which witch or wizard you took this wand? | Соблаговолите ли вы, объяснить суду, у кого из волшебников вы её украли? |
| And one thing I can tell you... monsters are real. | Вам следует кое-что знать монстры реальны. |
| If you want to fight with Akagi and Katou, I should tell you one thing. | Если хотите побить Акаги и Като, то должны кое-что знать. |
| If you're new to Backgammon, our rules and strategy guides will tell you all you need to know about the game of Backgammon and where it can be played online. | Если вы новы к триктраку, то наши правила и направляющие выступы стратегии скажут вас все, котор вы знать о игре триктрака и где их можно сыграть online. |
| Tell you what, I... if I hear something, maybe I'll let you know. | Я вот что скажу, если будут новости, могу дать вам знать. |
| What if I tell you that I don't think I could do that? Rinse. | Тогда ты предстанешь перед ним в лучшем свете, и, как знать, произойдет что-то совсем неожиданное. |
| I should tell you I took $10 out of the cupcake fund for a Big Mac and never told you. | Я должна признаться, я взяла 10 баксов из нашего фонда на Биг Мак и не сказала. |
| I tell you something... | Я должен тебе признаться... |
| I must tell you a secret, Giorgio. | Хочу признаться вам, Джорджио: |
| Should we tell them? | Думаешь, надо признаться? |
| You know, I should tell you... I might not actually be a wizard. | Я должен признаться... формально, я и не волшебник-то, наверное. |
| I just met this guy, and I can't tell. | Я тут познакомился с парнем и не могу понять. |
| I don't know, man, I can't tell. | Не знаю, не могу понять. |
| Even when he's not engaged, you can always tell he's thinking. | Даже когда он ничем не занят, можно понять, что он о чем-то думает. |
| You know how you can tell when you're really getting old? | Знаете, как понять, что ты действительно постарел? |
| You can tell by the noise. | Можно по звуку понять. |
| I could always tell which side of the balance my girls would fall to. | И я всегда могла определить, к какой стороне склоняются мои девочки. |
| You can tell it's Ice Nation from the sound? | Вы можете определить, что это Ледяная Нация по звуку? |
| Okay, so this thing can tell us when the rougarou is close? | Эта штука может определить, когда ругару окажется поблизости? |
| Not only can you tell that it's a baby's face, but you can tell that it's this baby's face, which is a really challenging task. | Вы не только можете различить лицо ребёнка, но и определить, что это лицо именно этого ребёнка, а это довольно сложная задача. |
| Can you tell the jury what chemical you used to determine when my client touched the tilt rod? | Вы можете сказать присяжным, каким средством Вы пользовались, чтобы определить, что это отпечаток моего клиента? |
| As far as I can tell, she wasn't seeing anybody. | Насколько я могу судить, она ни с кем не встречалась. |
| Nothing so as we can tell. | Да ничего насколько мы можем судить. |
| As far as I can tell dangerous in every sense of the word. | Насколько можно судить, самую настоящую. |
| As far as we can tell, they're waiting at every gate between here and the edge of the galaxy. | Насколько мы можем судить, они ждут у каждых врат отсюда и до самого края галактики. |
| I don't think you can tell what wound he might have made simply because he knew how to handle a knife. | Вряд ли можно судить о характере раны только по своему личному опыту. |
| Vera Markham can tell you all you need to know about Shaw. | Всё, что вам нужно узнать о Шоу, расскажет Вера Маклхэм. |
| I can certainly look into the legalities of it, But... I think you should tell your mother. | Разумеется, я могу узнать, законно ли это, но, думаю, тебе стоит сказать маме. |
| What, pray tell, is so funny? | Позвольте узнать, что Вас так развеселило? |
| You did tell him he could come by to learn about shape-shifters, right? | Ты сказала ему, что он может прийти и узнать больше об оборотнях, так? |
| So, you're saying we can tell who handled the diamonds by the bacteria they left behind? | Так ты говоришь, мы сможем узнать, кто трогал алмазы, по оставленным бактериям? |
| How do I tell them apart? | Как их отличить друг от друга? |
| How many of you can actually tell wheat apart from other cereals? | Кто из вас может отличить пшеницу от других злаков? |
| How many of you can actually tell wheat apart from other cereals? | Кто из вас может отличить пшеницу от других злаков? |
| A visual pigment may absorb two wavelengths equally, but even though their photons are of different energies, the cone cannot tell them apart, because they both cause the retinal to change shape and thus trigger the same impulse. | Визуальный пигмент может поглотить в равной степени волны двух длин, но даже если их фотоны несут разную энергию, колбочка не может отличить их друг от друга, поскольку они обе меняют форму ретиналя и вызывают один и тот же импульс. |
| I can tell you what the little arrows on the wood floor mean, which frame is the beer frame. | Я могу рассказать, что значит маленькая стрела на деревянной подставке, отличить банку от пива. |
| I didn't tell them how you've messed up here. | Я не стал им сообщать о твоих недавних просчетах. |
| I shouldn't tell the police? | Вы считаете, мне не следует сообщать об этом в полицию? |
| You can't tell him by SMS. | Нельзя же сообщать ему об этом эсэмэской. |
| I'll tell you about every underhanded deal, every lying scheme, every dirty trick my brother Rom's involved in. | Я буду сообщать тебе о каждой закулисной сделке, каждой схеме надувательства, каждом грязном трюке, в которых замешан мой брат Ром. |
| And we can tell beforehand that soon after he satisfies his unwarranted worries about the manner in which the repatriation process is carried out he would come and report back new worries about the future prospects of those repatriated. | И мы можем сказать заранее, что вскоре после того, как он снимет свое неоправданное беспокойство по поводу того, как проходит процесс репатриации, он снова вернется к этому вопросу и будет сообщать о новых тревогах относительно дальнейших перспектив репатриированных. |
| Faithful, hardworking, they were so alike... no one could tell them apart. | Верные, трудолюбивые, они были так похожи... никто не мог их различить. |
| Even now people can't tell us apart. | Даже сейчас окружающие не могут нас различить. |
| The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |
| Indigenous Fijians have their own dialects and one can tell from their dialects where they come from. | У коренных фиджийцев есть свои диалекты, по которым можно различить, из какой части страны является его носитель. |
| The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |
| We begged them, but you can't tell kids anything. | Мы умоляли их, но ты не можешь что-то приказать детям. |
| Yeoman, tell all ships not to fire on the Chinese for any reason whatsoever. | Приказать всем кораблям не стрелять по китайской флотилии без каких-либо на то пояснений. |
| Look, I don't want anything to happen to Jack either, but I can't tell my men not to defend themselves if their lives are in danger. | Слушай, я тоже не хочу, чтобы с Джеком что-то случилось, но я не могу приказать моим людям не защищаться, если их жизнь будет в опасности. |
| How do you look at the girl you love and tell yourself it's time to walk away? | Но как можно забыть девушку, которую любишь и приказать самому себе держаться от неё подальше? |
| What do I tell them to do? | Что мне приказать им? |
| Don't ever tell my team to hold out on me again. | Больше никогда не смей приказывать моей команде что-то от меня скрывать. |
| How come I don't have a "tell what to do guy"? | Почему у меня нет парня, которому я могу приказывать? |
| No one can tell you what to do. | Никто не будет приказывать вам. |
| I can tell you to because I'm your father. | Я могу тебе приказывать, потому что я твой отец. |
| I would never tell you what to do... but... | Я не могу Вам приказывать, но... пожалуйста, уезжайте! |
| Too bad we can't tell them apart. | Жаль мы не можем их различать. |
| Six months ago, he could sometimes tell light from dark, but now there's nothing. | Шесть месяцев назад, он мог иногда различать свет от темноты, но теперь нет ничего. |
| I think we should put a little red mark on the real Niles so we can tell them apart. | Наверно стоит пометить настоящего Найлса маленьким красным крестиком чтобы мы могли их различать. |
| You're the only one who can tell the brocades apart | Только ты умеешь различать парчу. |
| And so I asked them, Well, how do I tell them apart? | И я спросила их: А как я должна их различать? |
| You can't tell the good guys from the bad guys. | Не умеете нормальных людей отличать от подонков. |
| That was pretty much just for convenience so they could tell just at a glance which was which. | Это было сделано просто для удобства, чтобы с первого взгляда можно было их отличать. |
| I mean, how would you tell which one's which? | Как их отличать - то? |
| Does it tell you the difference between right or wrong? | Разве это помогает отличать правду ото лжи? |
| That was pretty much just for convenience so they could tell just at a glance which was which. | Это было сделано просто для удобства, чтобы с первого взгляда можно было их отличать. |
| I won't tell her anything, Mr Lacey. | Я ничего не буду передавать, мистер Лейси. |
| You will tell this story many times. | Ты будешь передавать эту историю веками. |
| If you like our work, you change something in our country really means that you can also financially and want, then please tell us transfer your personal, finazielle support on our account specified. | Если вам нравятся наши работы, вы что-то изменить в нашей стране на самом деле означает, что вы можете также финансовую и хотите, то пожалуйста, сообщите нам передавать вашу личную, finazielle поддержку нашей учетной записи. |
| The SPT recommends that members of the visiting teams provide information leaflets to the authorities on the NPM and that its members undertaking interviews introduce themselves to persons deprived of liberty and tell them their name, profession and the position they occupy within the mechanism. | ППП рекомендует членам групп посещения передавать администрации информационные листовки о деятельности НПМ и рекомендует членам групп посещения при проведении опросов представляться лицам, лишенным свободы, и сообщать им свою фамилию, профессию и должность, которую они занимают в механизме. |
| The computer is then set to supply the modem at some higher rate, such as 320 kbit/s, and the modem will tell the computer when to start or stop sending data. | Компьютер сообщает модему, что готов передавать данные на высокой скорости, такой как 320 кбит/с, а модем отвечает компьютеру, когда начать или прекратить посылать данные. |