Well, I certainly wouldn't tell them That's how to avoid s.E.C. Scrutiny, But it's not my fault if dropping pearson specter |
Я бы не стал говорить им, что это способ избежать внимания КЦБ, но я не виноват, если отказ от услуг Пирсон-Спектер станет повальным. |
Did you just basically do a, "I have to go somewhere for reasons that I can't tell you about" kind of thing, or...? |
Как вы всё объяснили? "Мне нужно было уехать"? "Возникли обстоятельства, о которых я не могу говорить"? |
What do you tell your children... when they ask why their father tried to shoot himself? |
Нам удалось его остановить и что мне говорить детям, когда они спрашивают, почему их папа хотел застрелиться? |
Why would I tell you she was out there if I had something to do with it? |
Зачем бы мне говорить вам, что она там, если я как-то к этому причастен? |
I had to go back in there and tell them I didn't know where you were! |
Мне пришлось туда ехать и говорить, что я не знаю, где ты! |
Kelsey, Kelsey, Kelsey, how many times must we tell you? |
Келси, Келси, Келси? Сколько раз мы должны тебе об этом говорить? |
What's to say he would tell you the truth? |
Как ты заставишь его говорить правду? |
If not, how could I tell you about it? |
Конечно был, иначе не стал бы говорить. |
You know, maybe if our lives weren't so tangled up, if we spend some time part and figure out how to be in the same place, wake up together, tell each other the truth. |
Знаешь, может быть, если бы наши жизни не были такими запутанными, если мы проведем какое-то время порознь, и поймем, как можно быть в одном месте, вместе просыпаться, говорить друг другу правду. |
I mean, how do you look in those big blue eyes and tell her she's better off without her father? |
Я хочу сказать, как можно смотреть в её огромные голубые глаза и говорить ей, что без отца ей будет лучше? |
Why would I tell you if he's in the program? |
С чего мне тебе говорить, в программе ли он? |
I won't tell her, so she finds out on the plane. |
Я не буду ей говорить Пусть узнает всё в самолёте |
People tell us very personal things, and they wouldn't do that if they couldn't trust us. |
Люди говорят нам личные вещи, и они бы не стали говорить, если бы не доверяли нам. |
Now, you can't tell anybody that I'm your guardian angel, okay? |
Ты не должна никому говорить, что я твой англ-хранитель, хорошо? |
You talk into it and you tell him what to do! |
Ты должен постоянно говорить, он реагирует на голос! |
Always tell women how smart they are, how pretty, how important they are to us. |
Женщинам нужно говорить, какие они хорошие, красивые, как важны для нас |
[whispering] I shouldn't tell you this, But we're throwing you a surprise party later! |
Я не должен тебе говорить, но скоро мы устраиваем тебе вечеринку-сюрприз! |
Gideon, could you just, like, not tell him that we were here? |
Гидеон, ты не могла бы просто не говорить ему, что мы были здесь? |
Don't you tell that lie on me. |
Не смей говорить, что это не так! |
Well, can you do me a favor and not tell Patty about the tape or what I did? |
Можешь оказать мне услугу и не говорить Патти о записи или о том, что я сделала? |
He must tell the truth, the whole truth and nothing but the truth; otherwise he is liable to a penalty for perjury. |
Он должен говорить правду, всю правду и только правду, иначе он может быть привлечен к уголовной ответственности за дачу ложных показаний. |
Remember, you can't tell her that I hid you from Milan, okay? |
Запомни, ты не должна говорить ей, что я тебя прятал. |
If you want my opinion, we shouldn't tell her at all! |
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить! |
I can tell her I love her until I'm blue in the face. |
Я могу говорить ей о своей любви до посинения, но если я пойду сегодня к ней мириться, что я могу сказать? |
I think we'd better not tell my husband about your sessions, - do you agree? |
И думаю, лучше не говорить мужу о наших сеансах, согласны? |