| I shouldn't tell you this, I'm not telling you officially. | Я не должен говорить, говорю неофициально. |
| I tell eVerybody that comes in this taxi that they have to Vote for you. | Я буду говорить всем пассажирам, чтобы голосовали за вас. |
| I won't tell you all the things... about the dangers of the world. | Я не буду говорить Вам... об опасностях мира. |
| But I probably shouldn't tell Edward, 'cause he's pretty protective. | Воттолько, наверное, не стоит говорить... |
| I always feel like it's always been better when we tell the truth. | Мне всегда казалось, что лучше говорить правду. |
| We better not tell McGee about the Star Trek video game chairs. | Нам лучше не говорить МакГи об этих креслах для видеоигр в стиле "Стар Трек". |
| I'd really rather tell people I slept with a pro-golfer than a party-store owner. | Я бы предпочла говорить людям что сплю с проф. гольфистом, а не с владельцем магазина "Все для вечеринки". |
| Mummy, don't you dare tell him. | Нет, мам, давай мы лучше ничего пока не будем говорить. |
| 17 branches in core markets tell the story of a company always close to its customers. | 17 филиалов на ключевых рынках для нашей компании - этого достаточно, чтобы говорить о том, насколько мы близки к клиенту. |
| The point is... youaretheone who movedon and didn't tell anyone. | Дело в том, что это ты решила двигаться вперёд и никому не говорить об этом. |
| But you do not tell Julius what's in thinks we're going to look up our ancestors... | Ладно я возьму тебя с собой, только не смей говорить Джулиусу, что у нас в багажнике потому что он думает, что мы едем искать родительское гнездо, свои корни. |
| You got to keep talking into that bullhorn and tell them what they're feeling. | Нужно говорить в мегафони и говорить то, что они чувствуют. |
| If I show you all we can see, you can't tell a soul. | Поклянитесь никому не говорить, что сейчас увидите. |
| I suppose you can tell folk it's all made up now. | Можешь говорить, что всё уладила. |
| But I must tell Mom... she always punishes me. | Но я должен рассказать мамке - она всегда наказывает ей обо всем говорить. |
| Now I lose you as I tell you... | Я не хотела говорить - боялась тебя потерять и потеряла в тот миг, когда сказала... |
| Babies probably learn to talk so they can tell grownups to cut it out. | Дети, похоже, учатся говорить, дабы уметь сказать взрослым, чтобы те прекратили. |
| Well, I wouldn't tell you, because if I did tell you, you might tell somebody. | Ну, я не хотела говорить тебе, потому что ты бы мог сказать кому-то еще. |
| If they ever tell my story, let them say... I walked with giants. | Если они когда-либо раскажут мою историю, дайте им говорить... |
| On any account, do not tell him about your shortcomings. | Зачем это всё говорить тому, кого можете отвергнуть? Сначала послушайте его песни. |
| [Glynn] We don't need to have somebody tell us that this is going to have an effect on law enforcement. | Можно даже не говорить, что это как-то повлияет на полицию. |
| Well, now that we know each other's name, I can tell you straight out what I'm thinking. | Мы познакомились, и теперь я могу говорить с вами откровенно. |
| But remember... if a fortune-teller wants to stay in business... she must only tell her client what he really wants to hear. | Но помните, гадалке, чтобы сохранить клиентуру,... надо говорить лишь то, что хотят слышать. |
| In fact, the anonymous admin job was to collect ideas, help people to vote on them and actually tell them what they are doing. | Работа анонимного администратора была собирать идеи и организовывать опросы, а потом говорить, что они делают. |
| Given the exterior state which we found most of these drunks, you would assume that the interior would tell some sort of tale as well. | Учитывая внешние признаки, схожие у всех пьяниц, легко предположить, что и внутренние должны о чем-то говорить. |