| The Commission was none the less pursuing its task, namely, to restore confidence and unity, so that no region would be marginalized. | Тем не менее Комиссия продолжает свою работу в целях восстановления доверия и единства, с тем чтобы ни один район не оказался отчужденным. |
| The United States endorsed the idea of immediately creating a working group of the Committee to begin the task of considering the New Zealand draft convention. | Соединенные Штаты поддерживают идею немедленного создания рабочей группы в Комитете, которой следовало бы начать свою работу с рассмотрения проекта Новой Зеландии. |
| In conclusion, my delegation deems it essential for the Open-ended Working Group to continue its task of fulfilling the mandate entrusted to it under General Assembly decision 48/498. | В заключение моя делегация полагает, что этим должна заниматься Рабочая группа открытого состава, ей также следует продолжить работу по выполнению возложенного на нее решением Генеральной Ассамблеи мандата, который содержится в резолюции 48/498. |
| It concluded its task at the tenth session, where a final draft was requested, taking into consideration the views expressed. | Эту работу она завершила на десятой сессии, на которой было предложено подготовить окончательный проект, где учитывались бы высказанные точки зрения. |
| For a year now it has been engaged in a most exciting task, that of negotiating a nuclear-test-ban treaty. | Вот уже год, как она ведет вдохновенную работу, а именно переговоры по договору о прекращении ядерных испытаний. |
| In addition, the responsibility of such a task should not be placed on one person: it should be distributed among several members of the Committee. | Кроме того, нельзя возлагать ответственность за подобную работу на одного человека - ее необходимо распределять между несколькими членами Комитета. |
| UNEP had not completed this task, although a classification officer was appointed in 1994 and two consultants were hired for the purpose. | ЮНЕП не завершила эту работу несмотря на то, что в 1994 году был назначен сотрудник по классификации, кроме того, для этих целей были наняты два консультанта. |
| And it is equally imperative that the Working Groups of the General Assembly should complete their task of producing an effective and credible programme for reform. | И в равной степени важно, чтобы Рабочие группы Генеральной Ассамблеи завершили свою работу и представили эффективную и заслуживающую доверия программу реформы. |
| Enjoins the Committee of Five of the Organization of African Unity to continue with its task; | поручает Комитету пяти Организации африканского единства продолжить свою работу; |
| The decree establishing the commission, issued on 28 July 1995, granted it full investigative powers and gave it one week in which to complete its task. | Согласно декрету о создании этого Комитета от 27 июля 1995 года, ей были предоставлены все полномочия и прерогативы по проведению розыска и расследований и было предписано завершить работу в течение недели. |
| Our task is to do the real work of the CD's mandate in a flexible, progressive and determined fashion. | Наша задача состоит в том, чтобы гибко, поступательно и решительно вести реальную работу по мандату Конференции по разоружению. |
| The work of the Administrative Committee on Coordination can be further improved for better inter-agency coordination, including in the task of following up major conferences. | Следует улучшать работу Административного комитета по координации с целью налаживания лучшей координации между учреждениями, включая выполнение решений крупных конференций. |
| The Security Council must continue to improve the instruments at its disposal in order to carry out its difficult task of maintaining international peace and security. | Совет Безопасности должен продолжать работу по совершенствованию инструментов, находящихся в его распоряжении, с тем чтобы успешно выполнять свою нелегкую задачу по поддержанию международного мира и безопасности. |
| The Governing Council of the Corporation started on this task on 5 August 1992 and completed it on 28 February 1994. | Руководящий совет Корпорации приступил к выполнению данной задачи 5 августа 1992 года и завершил свою работу 28 февраля 1994 года. |
| The emphasis on the Steering Committee should be light, with most work being done by the task force, which would lead and facilitate the process. | Не следует делать слишком большой упор на роль Руководящего комитета, при этом основную работу должна выполнять целевая группа, которая обеспечивала бы руководство и содействие в реализации указанного процесса. |
| Aware of the strenuous task that this Assembly has to perform, I remain confident of his competence to guide our work to satisfactory conclusions. | Понимая трудность задачи, которую предстоит осуществить этой Ассамблее, я, как и прежде, уверен в его компетентности, благодаря которой он сможет завершить нашу работу с удовлетворительным результатом. |
| It will carry out its work primarily through "task managers". 61/ Its secretariat will be provided by IOC. | Он будет осуществлять свою работу главным образом через посредство "руководителей целевых групп" 61/. |
| In conclusion, Indonesia deems it essential for the Working Group to continue its endeavours in fulfilling the task entrusted to it by the General Assembly. | В заключение хочу отметить, что, с точки зрения Индонезии, необходимо, чтобы Рабочая группа продолжила свою работу по выполнению задачи, поставленной перед ней Генеральной Ассамблеей. |
| It thanked him for the work he has accomplished in chairing the Joint Interim Commission and gave him full support for this continuing task. | Совет поблагодарил его за работу, выполненную им в качестве председателя Совместной временной комиссии, и пообещал оказывать ему полную поддержку в его дальнейших усилиях в этой области. |
| I have task as all others in my school. | Как все, делаю домашнюю работу. |
| Governments need to be aware that they cannot by themselves shoulder the entire task of providing the whole range of necessary information at all levels. | Правительства должны отдавать себе отчет в том, что сами они не могут взять на себя всю работу по полному информационному обеспечению на всех уровнях. |
| His delegation supported the conclusions and recommendations contained in the report and believed that the Preparatory Committee should be allowed to complete its task as expeditiously as possible. | Его делегация поддерживает выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе, и считает, что Подготовительному комитету следует предоставить возможность завершить свою работу как можно скорее. |
| We appreciate the high professionalism and the exemplary meticulousness with which Mr. Volcker and other members of the Committee carried out their task under difficult circumstances. | Мы воздаем должное высокому профессионализму и образцовой тщательности, с которыми г-н Волкер и другие члены Комитета осуществляли свою работу в сложных обстоятельствах. |
| Most States tend to consider that it is possible to carry out this task and that the Commission should continue with its work. | Большинство склоняется к идее о том, что эту работу можно осуществить и что Комиссии следует продвигаться в своей деятельности. |
| This task is currently pending and may be undertaken using the INE data base when available. | Эту работу можно проделать, опираясь на данные НИС, поскольку для проведения такого анализа недостаточно имеющейся в наличии информации. |