Delegations acknowledged the work done and obtained results by the Task Force on the Hemispheric Transport of Air Pollution as it provided important policy messages for future work of the Convention. |
Делегации положительно оценили работу и результаты, полученные Целевой группой по переносу загрязнителей воздуха в масштабе полушария, поскольку они содержат важные стратегические выводы в отношении будущей работы по Конвенции. |
In collaboration with the UN ICT Task Force, UNCTAD and the CSTD undertook work to update their 1998 publication entitled Knowledge Societies: Information Technology for Sustainable Development. |
Совместно с Целевой группой ООН по ИКТ ЮНКТАД и КНТР провели работу по обновлению своего издания 1998 года "Общество знаний: информационная технология для устойчивого развития". |
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. |
Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт. |
The Task Force undertook this work on behalf of the Executive Committee and developed a number of tools and guidelines on how to implement my bulletin in the field. |
Целевая группа провела эту работу от имени Исполнительного комитета и разработала ряд инструментов и руководящих принципов, касающихся методов осуществления положений моего бюллетеня на местах. |
Following a meeting in South Africa in October 2007, the NEPAD Gender Task Force recommended a number of changes to the African Peer Review Mechanism. |
После проведения совещания в Южной Африке в октябре 2007 года Целевая группа НЕПАД по гендерным вопросам рекомендовала внести ряд изменений в работу Африканского механизма коллегиального обзора. |
In October 2004, the Special Rapporteur was invited by the Cambodia Housing Rights Task Force to further examine its work, especially on the questions of forced evictions and related emergency situations. |
В октябре 2004 года Целевая группа по жилищным правам в Камбодже предложила Специальному докладчику глубже проанализировать ее работу, особенно по вопросам принудительных выселений и вызываемых ими чрезвычайных ситуаций. |
He reported on the progress achieved by the Task Force, including its work on identification of obstacles to access to justice through the surveys carried out by Belgium in its capacity as lead country. |
Он сообщил о прогрессе, достигнутом Целевой группой, включая ее работу по выявлению препятствий к доступу к правосудию благодаря обследованиям, проведенным Бельгией в ее качестве ведущей страны. |
The Russian Federation valued the Task Force's work on the conceptual and practical elements of a comprehensive approach to resolving global issues involved in using ICT for the purposes of development and its increased collaboration with other key international players in the ICT field. |
Российская Федерация высоко оценивает работу Целевой группы по вопросам ИКТ над концептуальными и практическими элементами всеобъемлющего подхода к решению глобальных вопросов, связанных с использованием ИКТ в целях развития и ее расширяющееся сотрудничество с другими ключевыми участниками международной деятельности в области ИКТ. |
Within the framework of the OECD-Eurostat Task Force on service prices in short-term statistics, which began in 2002, experiences can be shared between different countries and the methodologies used in each country can be reviewed and discussed. |
В рамках Целевой группы ОЭСР и Евростата по ценам на услуги в краткосрочной статистике, которая начала свою работу в 2002 году, отдельные страны могут обменяться опытом, а также проанализировать и обсудить применяемые в каждой из них методологии. |
Reference should also be made to the Task Force on Gender and Financing for Development of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality. |
Следует упомянуть также работу Целевой группы по гендерным вопросам и финансированию развития в рамках Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству мужчин и женщин. |
(a) Concur with the decision of the Task Force on International Trade Statistics to stop work on adjustments to trade data; |
а) согласиться с решением Целевой группы по статистике международной торговли прекратить работу по корректировке данных о торговле; |
A number of delegations underscored the outstanding work carried out by the Headquarters units of Programme 45, and expressed surprise at the recommendation to redirect resources allocated to these units to the Inter-agency Task Force on African Economic Recovery based at ECA. |
Ряд делегаций обратили особое внимание на прекрасную работу, проводимую подразделениями Программы 45 в Центральных учреждениях, и выразили удивление по поводу рекомендации относительно передачи ресурсов, выделенных этим подразделениям, Межучрежденческой целевой группе по обеспечению экономического подъема в Африке, базирующейся в ЭКА. |
However, it was accepted that the mandate could not cover the work at the current time as the resources of the Task Force were fully used. |
Однако члены Комиссии согласились с тем, что мандат Группы не будет охватывать работу на нынешнем этапе, поскольку ресурсы Целевой группы используются в полном объеме. |
In addition, the Office promotes the Mission through community reach out projects (school visits, etc.), coordinating journalist visits to various International Police Task Force stations, as well as the production of photographic exhibitions. |
Кроме того, канцелярия пропагандирует работу Миссии путем проведения мероприятий по связям с общественностью (посещение школ, пр.), координации посещения журналистами различных отделений Специальных международных полицейских сил, а также организации фотовыставок. |
The Subcommittee noted the work done by the Task Force on Industrial and Construction Statistics and its members, and agreed that it was both important and difficult to monitor the implementation of classifications. |
Подкомитет отметил ту работу, которую ведет Целевая группа по статистике промышленности и строительства и ее члены, и согласился с тем, что контроль за осуществлением классификаций является одновременно важным и сложным делом. |
Since 1995, 18 United Nations organizations and the Bretton Woods institutions have worked together as part of the Administrative Committee on Coordination (ACC) Task Force on Basic Social Services for All. |
С 1995 года 18 организаций системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения ведут совместную работу в рамках Целевой группы по основным социальным услугам для всех Административного комитета по координации (АКК). |
The Regional Environmental Center in Szentendre shall overall assume a greater role in the Environment for Europe process and specifically work on the activities of the EAP Task Force in CEE countries. |
Региональному экологическому центру в Сентендре следует в целом взять на себя более активную роль в процессе "Окружающая среда для Европы" и проводить работу по конкретным направлениям деятельности Специальной рабочей группы по ПДОС в странах ЦВЕ. |
He added that the intent of the Task Force was not to instruct the Department on how to do its work; rather, it was to give it authority, direction and purpose. |
Он добавил, что Целевая группа намерена не давать указания Департаменту, каким образом выполнять свою работу, а, скорее, придать ей весомость и целенаправленность. |
The work of the ACC Inter-Agency Task Force on Employment and Sustainable Livelihoods should be fully taken into account in the preparations for the discussions in the Commission for Social Development. |
Работу Межучрежденческой целевой группы АКК по вопросам занятости и устойчивого обеспечения средств к существованию следует в полной мере учитывать при подготовке обсуждений в рамках Комиссии социального развития . |
The Task Force completed its examination of a broad range of measures to renew and sustain Aboriginal languages within the context of a national strategy and presented its report to the Minister in June 2005. |
Целевая группа завершила свою работу, предложив широкий круг мер, направленных на возрождение и сохранение языков коренных народов в виде общенациональной стратегии и представила свой доклад министру в июне 2005 года. |
ECE is already contributing, among others, to the joint UNEP/UNCHS (Habitat) Balkans Task Force, set up to determine the environmental consequences of the Kosovo crisis. |
ЕЭК наряду с другими сторонами уже вносит вклад в работу совместной Целевой группы ЮНЕП/ЦООННП (Хабитат) по Балканам, учрежденной для определения экологических последствий кризиса в Косово. |
The representative of the Netherlands suggested that some elements of the work under way at the OECD's Task Force on Sustainable Transport could be incorporated into the work of the Committee. |
Представитель Нидерландов высказал мнение о том, что в работу Комитета могут быть интегрированы некоторые элементы работы, проводимой в настоящее время Целевой группой ОЭСР по устойчивому развитию транспорта. |
His delegation believed that it was vital to ensure coordinated system-wide follow-up for all major conferences including the Cairo Conference, and in that regard, it commended the work of the Administrative Committee on Coordination Task Force on Basic Social Services for All. |
Делегация выступающего придает ключевое значение обеспечению принятия скоординированных общесистемных последующих мер по результатам всех крупных конференций, включая Каирскую конференцию, и в этой связи он высоко оценивает работу Целевой группы по основным социальным услугам для всех Административного комитета по координации. |
The Special Rapporteur further wishes to underline her strong support for the work conducted so far by the International Police Task Force which has played a positive role in the country. |
Далее Специальный докладчик хотела бы решительно поддержать работу, которую до сих пор вели Специальные международные полицейские силы, сыгравшие положительную роль в этой стране. |
The role of the International Police Task Force in this regard is key, and we welcome their success in creating security in some parts of the country. |
В этом отношении ключевой является роль Специальных международных полицейских сил, и мы приветствуем проделанную ими успешную работу по созданию условий безопасности в отдельных районах страны. |