The extra administration of identifying the Class 2 receptacles will fall on the industrial gas industry, a task it is willing to undertake in order to resolve this problem. Enforceability |
Дополнительная нагрузка в связи с идентифицированием сосудов класса 2 ляжет на предприятия по производству промышленных газов, и эту работу они готовы выполнять с целью решения данной проблемы. |
I added in that letter that the Srebrenica Commission should complete its task and publish its final report by 14 April 2004 and that "any attempt to obstruct the work of the Commission would be regarded as a clear attempt to obstruct the rule of law". |
Я добавил в этом письме, что комиссия по Сребренице должна завершить свою работу и издать свой окончательный доклад к 14 апреля 2004 года и что «любые попытки воспрепятствовать работе комиссии будут рассматриваться в качестве грубого нарушения принципа верховенства права». |
The Meeting examined the activities undertaken by the task force on legal and administrative aspects, with Greece as lead country, to study the implications of United Nations conventions and other relevant environmental conventions, agreements and arrangements for the work under the Convention. |
Совещание рассмотрело деятельность, проводившуюся возглавляемой Грецией целевой группой по правовым и административным аспектам для изучения воздействия конвенций Организации Объединенных Наций и других соответствующих природоохранных конвенций, соглашений и договоренностей на работу в рамках Конвенции. |
In phase I, covering work in 2007, the task force is requested to deepen its study on the three development partnerships considered in its third session, and take up an additional partnership with a view to refining the right to development criteria and corresponding sub-criteria. |
На этапе I, охватывающем работу в 2007 году, целевой группе предлагается углубить исследование трех партнерств в области развития, рассмотренных ею на своей третьей сессии, и начать рассмотрение еще одного партнерства в целях уточнения критериев права на развитие и соответствующих подкритериев. |
At the working level, the Director and desk officers responsible for MONUC convene regular meetings of the task force on the Democratic Republic of the Congo with the participation of other departments of the Secretariat and, when possible, the World Bank and the European Union. |
На рабочем уровне Директор и оперативные сотрудники, отвечающие за работу МООНДРК, созывают регулярные совещания целевой группы по Демократической Республике Конго с участием других департаментов Секретариата и, при возможности, Всемирного банка и Европейского союза. |
OIOS led a multinational task force to investigate allegations that refugees in and around Nairobi were asked to pay bribes to obtain registration and resettlement documents from the Nairobi branch office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Управление служб внутреннего надзора возглавляло работу многонациональной целевой группы по расследованию обвинений в том, что у беженцев в Найроби и прилегающих районах вымогались взятки и для получения документов на регистрацию и переселение от Отделения Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) в Найроби. |
In this context, we welcome the work of the Group of Governmental Experts, which had been given the task of assisting the Secretary-General in the preparation of a report on the Register, and we support the recommendations contained in that report. |
В этой связи мы приветствуем работу Группы правительственных экспертов, которой было поручено оказывать Генеральному секретарю содействие в подготовке доклада о Регистре, и поддерживаем рекомендации, содержащиеся в этом докладе. |
This coordination task required participating in a number of other SECI project group meetings and reduced the amount of time available to contribute to other areas, notably the International Trade Procedures Working Group and requests from non-SECI countries. |
Выполнение такой координационной задачи предполагало участие в целом ряде совещаний других проектных групп ИСЮВЕ, что ограничило время на работу в других областях, в первую очередь с Рабочей группой по процедурам международной торговли и запросами со стороны стран, не участвующих в ИСЮВЕ. |
As chair of the task force on mainstreaming gender in the CCA/UNDAF for the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality, UNIFEM led the development of a practical guidebook for strengthening gender theme groups' involvement in coordination processes. |
Председательствуя в целевой группе по актуализации гендерной проблематики в ОАС/РПООНПР в рамках Межучрежденческой сети по положению женщин и гендерному равенству, ЮНИФЕМ возглавлял работу по подготовке практического руководства по вопросам более активного участия групп по гендерной тематике в координационных процессах. |
Following the fourth session of the ACC Inter-agency Committee on Women and Gender Equality (23-26 February 1999), inter-sessional work on a number of topics was conducted by the Committee's task managers. |
После завершения четвертой сессии Межучрежденческого комитета АКК по положению женщин и равноправию женщин и мужчин (23-26 февраля 1999 года) руководители целевых групп Комитета провели межсессионную работу по ряду тем. |
That task would involve the balancing of interests and the adoption of a historical perspective which was a fundamental duty of the United Nations, whereas work of a more technical nature fell to IMF, the World Bank and the World Trade Organization (WTO). |
Такая работа по примирению интересов рассчитана на историческую перспективу и должна быть возложена главным образом на Организацию Объединенных Наций, в то время как работу в большей мере технического характера следует поручить МВФ, Всемирному банку и Всемирной торговой организации (ВТО). |
A priority task for the global community will be to successfully carry out the review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) slated for next year and to revitalize the Conference on Disarmament. |
Приоритетной задачей глобального сообщества будет успешно провести Конференцию по рассмотрению хода осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), намеченной на следующий год, и активизировать работу Конференции по разоружению. |
The Board took note of the oral report by the Chairman of the secretariat task force, as reflected in his speaking notes, and requested the Secretary-General of UNCTAD to proceed with the completion of his own report on UNCTAD's publications policy. |
Совет принял к сведению устный доклад Председателя целевой группы секретариата, нашедший отражение в тезисах его выступления, и просил Генерального секретаря ЮНКТАД продолжить работу по завершению его собственного доклада об издательской политике ЮНКТАД. |
The Committee was informed that an analysis had been undertaken to determine that 38 per cent of the Organization's expenditure was directed to non-programme costs; however, the task force assigned to undertake this review had not yet finalized its report. |
Комитет был информирован о том, что был проведен анализ, определивший, что 38 процентов расходов Организации относится к непрограммным расходам; однако целевая группа, которой было поручено провести этот анализ, еще не завершила работу над своим докладом. |
I would also like to express my respect for and appreciation to the Boundary Commission and its President for their work in fulfilling a difficult task and preparing for the demarcation of the border. |
Хотел бы также выразить свое уважение и признательность Комиссии по вопросу о границе и ее Председателю за их работу по выполнению трудной задачи и подготовке к демаркации границы. |
The immediate task should be compiling the experiences and lessons learned in the sanctions Committee on Angola and the monitoring mechanism on Angolan sanctions, which completed their work in late 2002. |
Непосредственная задача должна состоять в обобщении опыта и уроков, усвоенных в Комитете по санкциям в отношении Анголы и механизма мониторинга за выполнением санкций в отношении Анголы, так как эти структуры завершили свою работу в конце 2002 года. |
Welcoming the work undertaken by the task force on access to justice established under the auspices of the Meeting of the Signatories and believing this to provide a useful basis for future work, |
приветствуя работу, проделанную целевой группой по доступу к правосудию, учрежденной под эгидой Совещания Сторон, подписавших Конвенцию, и полагая, что это заложит полезную основу для дальнейшей работы, |
Notes with appreciation that the high-level task force continued its work, including the consolidation of findings and the list of right to development criteria and corresponding operational sub-criteria; |
отмечает с удовлетворением, что целевая группа высокого уровня продолжает свою работу, в том числе над обобщением выводов и перечнем критериев и соответствующих оперативных подкритериев права на развитие; |
The European Union also welcomes in particular the work of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict on violations and abuses committed against children in armed conflict, and continues to encourage the fulfilment of her precious task. |
Европейский союз также с удовлетворением отмечает работу Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах по отслеживанию нарушений и злоупотреблений в отношении детей в условиях вооруженного конфликта и продолжает призывать к выполнению ее благородной миссии. |
While such a task would be demanding, the Commission should proceed if it reached the conclusion that large numbers of States, especially developing States, would benefit therefrom. |
Хотя это предполагает нелегкий труд, Комиссия должна продолжать свою работу, если придет к выводу, что эта мера приносит пользу большому числу государств, особенно развивающихся государств. |
After discussion, the Commission had requested it to complete the task during its following two sessions and present a draft revised model law for finalization and adoption by the Commission at its forty-fourth session. |
После обсуждения Комиссия попросила Рабочую группу завершить эту работу на ее последующих двух сессиях и представить проект пересмотренного типового закона для его доработки и принятия Комиссией на ее сорок четвертой сессии. |
In accordance with the understanding reached between China and Pakistan, China completed in May 2008 the task of assisting the drug control authorities of Pakistan at the airports of the cities of Karachi, Kida, Peshawar, Lahore and Islamabad. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой между Китаем и Пакистаном, китайская сторона завершила в мае 2008 года работу по оказанию пакистанским органам содействия в обеспечении контроля над наркотиками в аэропортах Карачи, Киды, Пешавара, Лахора и Исламабада. |
The Committee was also informed, upon enquiry, that the most essential new function of the New York Liaison Office was the responsibility to lead the work by UNODC on the new system-wide task force referred to in paragraph 17 above. |
Комитету также сообщили по его запросу, что наиболее важной новой функцией Отделения связи в Нью-Йорке стала обязанность направлять работу ЮНОДК, связанную с новой общесистемной целевой группой, о которой говорится в пункте 17 выше. |
Among them are: the condition of the activity (it is presumed that the inactive condition conceals the activity that women do as housewives), occupational category, place in which the task is fulfilled and enterprise size. |
К ним относятся: показатель состояния активности (предполагается, что неактивное состояние скрывает ту работу, которую женщины выполняют в качестве домохозяек), род занятий, место работы и размер предприятия. |
The task of the contact groups was to focus their work on specific topics as decided by each contact group and to report to the AWG-LCA at its 2nd plenary meeting on the progress made. |
Задача контактных групп заключалась в том, чтобы сфокусировать свою работу на конкретных темах, определенных каждой контактной группой, и представить СРГ-ДМС на ее 2м пленарном заседании доклады о достигнутом прогрессе. |