The national conference was highly dependent on the Constitutional Review Task Force which, as indicated above, has been established but has not commenced work |
Организация этой национальной конференции входит в круг обязанностей Специальной группы по пересмотру конституции, которая, как об этом говорится выше, была создана, но еще не начала свою работу. |
With regard to measures to build States' capacity to prevent and combat terrorism and to strengthen the role of the United Nations system in that regard, Spain has made periodic contributions to the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Что касается мер по укреплению потенциала государств по предотвращению терроризма и борьбе с ним и укреплению роли системы Организации Объединенных Наций в этой области, то Испания вносит постоянный вклад в работу Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
The Special Rapporteur considers it essential that human rights issues be mainstreamed throughout the Task Force, in line with the United Nations Global Strategy, and that each working group incorporate a human rights component and perspective. |
Специальный докладчик считает необходимым обеспечить повсеместный учет прав человека в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в соответствии с Глобальной контртеррористической стратегией, а также включение компонента и задачи соблюдения прав человека в работу каждой рабочей группы. |
The ECE Task Force on Time-Use Surveys is scheduled to provide by the end of 2012 guidance on better harmonization of time-use surveys. |
К концу 2012 года Целевая группа ЭКА по вопросам проведения обследований использования времени должна завершить работу над руководством по обеспечению более высокого уровня гармонизации обследования использования времени. |
The Joint Task Force on Environmental Indicators, established in 2009 by the ECE Committee on Environmental Policy and the Conference of European Statisticians, continued its work to improve data production and promote comparability of environmental statistics in the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. |
Совместная целевая группа по экологическим показателям, созданная Комитетом ЕЭК по экологической политике и Конференцией европейских статистиков в 2009 году, продолжала свою работу над совершенствованием процесса подготовки данных статистики окружающей среды и обеспечением их сопоставимости в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
Participants recommended that the Task Force make the most use of existing data and continue efforts to improve inventories and monitoring globally so that consistent and comparable data could be obtained. |
Ь) участники рекомендовали Целевой группе в максимально возможной степени использовать существующие данные и продолжать работу по совершенствованию кадастров и глобальному мониторингу, с тем чтобы можно было получить последовательные и сопоставимые данные. |
In 2007, FAWCO joined several other NGOs to form the Eleanor Roosevelt Task Force to honour Eleanor Roosevelt for her work as Chair of the committee that drew up the Universal Declaration of Human Rights. |
В 2007 году ФАВКО объединилась с некоторыми другими НПО с целью создания Целевой группы им. Элеоноры Рузвельт, чтобы отдать дань уважения Элеоноре Рузвельт за ее работу в качестве Председателя Комитета, подготовившего Всеобщую декларацию прав человека. |
A Programme Task Force led by Sweden and co-chaired by Italy, in cooperation with the Programme's main research centre (the Corrosion and Metals Research Institute, Stockholm), is responsible for the detailed planning and coordination of the Programme. |
Детальное планирование и координация осуществления программы возложены на возглавляемую Швецией целевую группу по программе, сопредседателем которой является Италия и которая ведет свою работу при поддержке главного исследовательского центра программы (Научно-исследовательский институт коррозии и металловедения, Стокгольм). |
During 2010, establishing a statutory basis for related anti-corruption bodies, including the Major Crimes Task Force and the Anti-Corruption Tribunal, guaranteeing their long-term independence; |
разработку в 2010 году нормативно-правовой базы, регламентирующей работу соответствующих антикоррупционных органов, в том числе Целевой группы по борьбе с тяжкими преступлениями и антикоррупционного трибунала, которая гарантировала бы их долгосрочную независимость; |
We envisage a potential wide range of relevant topics that could be addressed under each heading either each year in the four year cycle, or as decided by individual Task Groups that would be charged to take the work forward in a new intersessional process. |
З. Мы предусматриваем потенциально широкий круг тем, которые могли бы затрагиваться в каждой рубрике либо каждый год в рамках четырехгодичного цикла, либо по решению конкретных целевых групп, которые были бы призваны продвигать работу в ходе нового межсессионного процесса. |
Regarding justice reform, it thanked Canada for its assistance and referred to the work of the Jamaica Justice Task Force, with the assistance of the Canadian Bar, and the recommendations made, and reaffirmed the Government's commitment to implementation. |
Что касается реформы судебной системы, то она поблагодарила Канаду за ее помощь и отметила работу, проведенную Целевой группой по системе правосудия Ямайки при содействии Канадской ассоциации адвокатов, а также сделанные рекомендации и вновь подтвердила твердый курс правительства на их осуществление. |
The participants recognized that innovative approaches for education financing could strengthen such efforts in the education sector and highlighted the work of the Task Force on Innovative Financing for Education. |
Участники признали, что инновационные подходы к финансированию образования могут помочь активизировать такие усилия в образовательном секторе, и особо отметили работу, проделанную Целевой группой по инновационному финансированию образования. |
The Task Force has intensified its work over the past year to mitigate and address the effects of recent price rises and excessive volatility, as well as the structural causes of food and nutrition insecurity in a comprehensive way, especially at the country level. |
За прошедший год Целевая группа активизировала свою работу по всестороннему рассмотрению, особенно на страновом уровне, проблемы смягчения и преодоления последствий недавнего повышения цен и их чрезмерной нестабильности, а также структурных факторов, подрывающих продовольственную безопасность и безопасность питания. |
The Division also participated in the Evaluation Group Task Force on Human Rights and Gender Equality and the preparation and promotion of handbooks on how to incorporate these perspectives in evaluation work throughout the United Nations system. |
Отдел также участвовал в работе целевой группы по правам человека и гендерному равенству Группы по вопросам оценки и в подготовке и распространении пособий в отношении того, как включить эти аспекты в оценочную работу всей системы Организации Объединенных Наций. |
(b) Expressed appreciation for the work undertaken by the Specifications Task Force on identifying stakeholder needs for specifications for UNFC-2009; |
Ь) выразила признательность за работу, проделанную Целевой группой по спецификациям в связи с выявлением потребностей заинтересованных сторон в спецификациях для РКООН-2009; |
The Chair thanked the experts for their work during the meeting, and the secretariat for its support of the work of the Task Force, and closed the meeting. |
Председатель поблагодарил экспертов за их работу в ходе совещания, а секретариат - за его поддержку работы Целевой группы и объявил совещание закрытым. |
Welcomes and appreciates in particular the very comprehensive work done in a such short time by the Task Force under the chairmanship of France; |
а) приветствует, в частности, всеобъемлющую работу, проделанную за столь короткое время Целевой группой под председательством Франции, и выражает признательность в этой связи; |
Took note of the progress made in the work of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution and invited it to proceed with its work as planned; |
Ь) принял к сведению работу, проделанную Целевой группой по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария, и рекомендовал продолжить ее согласно имеющемуся плану; |
The meeting recommended finalizing the mapping exercise by 29 February 2008 by seeking comment from the Ad Hoc Group of Experts on the Task Force Report by 30 January 2008. |
Участники сессии рекомендовали завершить работу по сравнительному анализу к 29 февраля 2008 года, запросив у Специальной группы экспертов замечания по докладу Целевой группы к 30 января 2008 года. |
The Permanent Representative of Uganda welcomed the work of the Special Representative, her visit in his country in June 2006 and the activity of the Uganda Task Force on Monitoring and Reporting. |
Постоянный представитель Уганды приветствовал работу Специального представителя, ее визит в его страну в июне 2006 года и деятельность Целевой группы по наблюдению и отчетности в отношении Уганды. |
However, this criticism mainly concerned cases examined by the Procurement Task Force at the beginning of its activities, at a time when those of the newly recruited investigators coming from outside the United Nations necessarily had limited knowledge of United Nations processes and procedures. |
Тем не менее, эта критика в основном касалась дел, которые рассматривались ЦГЗД в начале ее деятельности, т.е тогда, когда вновь принятые на работу следователи из структур, не относящихся к Организации Объединенных Наций, были слабо знакомы с процессами и процедурами, принятыми в Организации. |
While recognizing the importance of the Secretariat's efforts, the delegation of Egypt reaffirms that the United Nations activities, including those of the Task Force, complement the efforts of Member States, which are the primary and ultimate point of reference in that regard. |
Признавая важность усилий Секретариата, делегация Египта вновь заявляет о том, что деятельность Организации Объединенных Наций, в том числе Целевой группы, дополняет работу государств-членов, которые являются главной и важной отправной точкой в этой работе. |
We acknowledge the work of the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis established by the Secretary-General and encourage its continued engagement with States Members of the United Nations, relevant organizations, the private sector and, especially, farmers. |
Мы высоко оцениваем работу Целевой группы Организации Объединенных Наций по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности, учрежденной Генеральным секретарем, и рекомендуем ей продолжать сотрудничество с государствами - членами Организации Объединенных Наций, соответствующими организациями, частным сектором и особенно фермерами. |
(a) Expressed appreciation for the work undertaken by the Mapping Task Force and by the many members of the Ad Hoc Group of Experts who had contributed to its successful completion; |
а) выразила признательность за работу, проделанную Целевой группой по сравнительному анализу и многими членами Специальной группы экспертов, которые внесли вклад в ее успешное выполнение; |
It suggested that the Task Force not only continue the exchange of information and analytical work on the issue of criteria for standing, but that it also consider other relevant information available such as studies and reports carried out by other stakeholders. |
Она предложила, чтобы Целевая группы не только продолжила обмен информацией и аналитическую работу по вопросу о критериях процессуальной правоспособности, но и рассматривала иную имеющуюся соответствующую информацию, такую, как результаты исследований и доклады, подготавливаемые другими заинтересованными сторонами. |