Although the process was not yet complete, that was a laudable development, especially since the drafters of those amendments felt there was an urgent need to complete the task. |
Хотя этот процесс еще не закончен, данная тенденция является весьма положительной, особенно с учетом того, что авторы этих поправок ощущают насущную необходимость в кратчайшие сроки завершить свою работу. |
Also, while the Senior Advisory Group on troop costs was performing a welcome task, it was very important for it to complete its work in a timely manner, so as to establish a system for periodic review of rates of reimbursement to troop-contributing countries. |
Кроме того, с удовлетворением отмечая работу Консультативной группы высокого уровня по вопросам расходов на воинские контингенты, Движения хотело бы подчеркнуть исключительную важность завершения этой работы в установленные сроки, что позволило бы создать систему периодического пересмотра ставок возмещения расходов странам, предоставляющим войска. |
Given the wide range of views on the topic among States, his delegation hoped that the Working Group would complete its task of identifying those points on which there was consensus and those that required further study and consultation. |
Учитывая многообразие мнений различных государств по данному вопросу, делегация Катара надеется, что Рабочая группа завершит свою работу по выявлению тех областей, в которых имеется консенсус, и тех, которые требуют дальнейшего исследования и обсуждения. |
We commend the efforts of the President of the General Assembly at its sixty-second session, and the members of his task force, for the work undertaken over the past year on the issue of Security Council reform. |
Мы высоко оцениваем усилия Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии и членов его целевой группы за работу, проделанную в прошлом году по вопросу реформы Совета Безопасности. |
We have come together here as a perfect storm continues to gather force around us, a confluence of crises that overshadow our work and add ever-greater urgency to our central task. |
Мы собрались здесь в условиях, когда вокруг нас продолжает набирать силу «идеальный шторм» - наслоившиеся друг на друг кризисы, омрачающие нашу работу и делающие еще более актуальной нашу главную задачу. |
At its eighth session, in 2006, the Committee had agreed to form four task teams to further the work on certain specific areas of interest and explore ways for CCSA members to improve the coordination and effectiveness of their initiatives. |
На своей восьмой сессии в 2006 году Комитет постановил создать четыре целевые группы, которые продолжат работу в некоторых представляющих интерес конкретных областях и рассмотрят возможности для повышения членами ККСД скоординированности и эффективности их инициатив. |
During the first quarter of 2012, all four task force teams completed their work and submitted their findings and proposals to the Committee of Permanent Representatives at its forty-forth regular session, held in March 2012, for its endorsement. |
В первом квартале 2012 года все четыре целевые группы завершили свою работу и представили свои выводы и предложения на утверждение Комитету постоянных представителей на его сорок четвертой очередной сессии, состоявшейся в марте 2012 года. |
Among its other mandated functions, the Platform is to catalyse financing for capacity-building activities by providing a forum with conventional and potential sources of funding, and it is the responsibility of the task force to support the organization of that forum. |
Помимо других функций мандатом Платформы предусматривается стимулирование финансирования для мероприятий по созданию потенциала, путем выполнения роли форума с участием традиционных и потенциальных источников финансирования, а обязанность поддерживать работу такого форума возлагается на целевую группу. |
Following the presentation by the Panel's task force and intensive discussions, including in a contact group, the Open-ended Working Group agreed that the Panel be requested to perform additional work and to present it to the parties as a supplement to its report. |
После выступления целевой группы ГТОЭО и интенсивных дискуссий, в том числе в рамках контактной группы, Рабочая группа открытого состава договорилась просить Группу провести дополнительную работу и представить ее Сторонам в виде дополнения к ее докладу. |
But in this chamber our primary task remains to find a compromise on the programme of work which allows us to do the substantive work we are mandated to do. |
Но вот в этом зале наша первостепенная задача все же состоит в том, чтобы найти компромисс по программе работы, позволяющей бы нам проводить предметную работу, которую нам поручено делать. |
A special subgroup within the suggested non-communicable disease inter-agency task force would be dealing with Convention and tobacco control activities, to continue the important work on tobacco issues. |
Специальная подгруппа в составе предлагаемой межучрежденческой группы по неинфекционным заболеваниям будет заниматься мероприятиями, связанными с Конвенцией и борьбой против табака и продолжать важную работу по вопросам борьбы против табака. |
The Working Group welcomed the work carried out by an ad hoc task force with the assistance of the secretariat before and during the Working Group's meeting to review discrepancies between the Convention's three authentic language versions and to present proposals to align the language versions. |
Рабочая группа приветствовала работу, проведенную специальной целевой группой при содействии секретариата до и во время совещания Рабочей группы по рассмотрению расхождений между аутентичными текстами Конвенции на трех языках и представлению предложений о приведении этих текстов в полное соответствие. |
At the fifty-first session, Ms. Shin reported back to the Committee with options for consideration, following which the Committee entrusted her with the task of working on the general comment. |
На пятьдесят первой сессии г-жа Син представила Комитету доклад с различными вариантами рассмотрения, после чего Комитет поручил ей провести работу над этим замечанием общего порядка. |
To conclude, the delegation commended the members of the troika, namely the Congo, Norway and Qatar, charged with the task of managing the universal periodic review of Lithuania, and also the secretariat for its solid, competent and efficient performance. |
В завершение делегация высоко оценила деятельность членов "тройки", а именно Катара, Конго и Норвегии, на которых была возложена задача управления универсальным периодическим обзором по Литве, а также секретариат за его надежную, компетентную и действенную работу. |
This task or container has failed, but because FailPackageOnFailure property is FALSE, the package will continue. This warning is posted when the SaveCheckpoints property of the package is set to TRUE and the task or container fails. |
В этой задаче или контейнере произошла ошибка, но так как свойство FailPackageOnFailure находится в значении FALSE, пакет продолжит работу. Это предупреждение выводится, когда свойство SaveCheckpoints пакета установлено в значение TRUE и происходит ошибка в задаче или контейнере. |
(a) Are the preparation and compilation of statistics on crime prevention and criminal justice the main task of this agency or does it carry out this task merely as a sideline to other, principal activities? |
а) Являются ли функции по подготовке и компиляции статистических данных в области предупреждения преступности и уголовного правосудия главной задачей этого учреждения или эту работу ему поручено выполнять в качестве второстепенной обязанности в дополнение к основным? |
The task force recommends undertaking technical visits to the respective institutions involved, in order to discuss how the integration of the criteria in the work of the partnerships could be effected and to assist the task force in further refining the criteria. |
Целевая группа рекомендует предпринять техническое посещение соответствующих заинтересованных учреждений, чтобы обсудить вопрос о том, как обеспечить включение этих критериев в работу данных партнерств и помочь целевой группе в дальнейшем совершенствовании этих критериев. |
It nonetheless welcomed the contribution of the independent expert on the right to development and the high-level task force and looked forward to continuing engagement as the task force worked to identify criteria and operational sub-criteria on the right to development. |
Вместе с тем она положительно оценивает вклад в эту работу независимого эксперта по вопросу о праве на развитие и целевой группы высокого уровня и надеется продолжить взаимодействие с целевой группой при разработке последней критериев и оперативных субкритериев, касающихся права на развитие. |
This paper benefits substantially from the work carried out by the Eurostat Task Force on 'Goods sent abroad for processing' and the related manual that was compiled as a follow up of the task force report. |
Настоящий документ в значительной степени опирается на работу, проведенную Целевой группой Евростата по товарам, направляемым за границу на переработку, а также на руководство, которое было подготовлено по результатам доклада Целевой группы. |
Given the developments since the sixth Steering Committee meeting, the proposal furthermore suggested that, at its upcoming meeting, the Expert Group should additionally take on the task of developing a standard workshop concept. |
Кроме того, в предложении предусмотрено, чтобы на своем предстоящем совещании Группа экспертов провела дополнительную работу по концепции стандартного рабочего совещания с учетом тех изменений, которые имели место со времени проведения шестого совещания Руководящего комитета. |
You stand questioning and complaining instead of setting yourself to the task! |
Ты только просишь и жалуешься вместо того, чтобы делать свою работу! |
Following the visit of the experts, the Working Group continued its task of drafting the act, taking into account the observations and recommendations made by the Committee's experts, and so was able to complete its work. |
После отъезда экспертов Рабочая группа продолжила свою работу по составлению законопроекта, учитывая при этом сделанные экспертами замечания и рекомендации, и смогла завершить ее. |
The KPC Infrastructure Working Group, whose members are from KFOR, UNMIK and KPC, began the task of inspecting sites early in July and is expected to finish early in August. |
Рабочая группа по вопросам инфраструктуры КЗК, в состав которой входят СДК, МООНК и КЗК, в начале июля начала работу по проведению инспекции объектов, которую она должна завершить в начале августа. |
Sir, we could give them a tangential mission, maybe task them with guarding HS? |
Сэр, мы могли дать им дополнительную миссию, Возможно, дать им работу охранять снабженцев? |
While commending the work of the Statistical Institute for Asia and the Pacific, he also acknowledged the increasing number of countries in the region willing to take on the task of providing statistical training. |
Положительно оценивая работу Статистического института для Азии и Тихого океана, он также признал рост числа стран в регионе, готовых взять на себя задачу по организации учебной подготовки в области статистики. |