These difficulties are now less a problem, and I am confident that the Preparatory Commission drafting these rules will be successful in its task. |
Эти трудности менее сложны, и я уверен, что Подготовительная комиссия для Суда, занимающаяся разработкой этих правил, сможет успешно завершить свою работу. |
In any case, the Commission would have a great deal of work to do and must be provided with adequate resources so that it could complete its task before the year 2000. |
В любом случае Комиссии придется проделать большую работу и необходимо обеспечить ее достаточными ресурсами для того, чтобы она могла завершить свою работу до 2000 года. |
In that regard, there appeared to be support for his decision to deal simultaneously with reservations and interpretive declarations, a procedure which would make his own task more difficult but would simplify that of the end users. |
В этой связи, как представляется, его решение заниматься одновременно оговорками и заявлениями о толкованиях пользуется поддержкой; такой порядок усложнит работу для него, зато упростит задачу для конечных пользователей. |
Indeed, the concern was expressed that such a distinction could greatly complicate the Commission's task, since it would involve detailed consideration of the remedies to be exhausted. |
Фактически была выражена обеспокоенность в связи с тем, что такое различие может в значительной степени усложнить работу Комиссии, поскольку потребует детального рассмотрения подлежащих исчерпанию средств правовой защиты. |
We are aware of the difficult task that the Prosecutor of that institution faces, and we urge him to continue to tackle his work with the same ability with which he has done so over all of these years. |
Мы сознаем, насколько сложна задача, которая стоит перед Прокурором этого института, и мы настоятельно призываем его продолжать выполнять свою работу так же компетентно, как он это делает все эти годы. |
The OECD task force will finalize its work by end 1999 and a report summarising the results of the field-test will be issued in early 2000. |
Целевая группа ОЭСР завершит свою работу к концу 1999 года, и в начале 2000 года будет издан доклад, обобщающий результаты вышеупомянутого опробования в реальных условиях. |
At its twelfth meeting held in September 1998, IACSD established an ad hoc inter-agency task force on energy with a view to ensuring contributions of all relevant organizations of the United Nations system to the work of the Commission on Sustainable Development on energy and transport. |
На своем 12м заседании в сентябре 1998 года МКУР учредил специальную межучрежденческую целевую группу по энергетике в целях обеспечения вклада всех соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций в работу Комиссии по устойчивому развитию в области энергетики и транспорта. |
It is even less so this year, as this session has the additional task of undertaking the preparatory work for the millennium session of next year. |
А в этом году тем более, ибо на текущую сессию ложится дополнительная задача провести подготовительную работу к намеченной на будущий год Ассамблее тысячелетия. |
It has set up an independent Safety Research Institute whose task is to carry out and promote safety-related research and analysis in areas relevant to regulatory decision-making. |
Оно создало институт независимых исследований в области обеспечения безопасности, перед которым стоит задача проводить и поощрять связанную с вопросами безопасности исследовательскую работу и анализ в сферах, имеющих отношение к регулирующему процессу принятия решений. |
Thus, much work remained to be done by all organizations in assisting the developing countries in the follow-up to the Uruguay Round, a task in which FAO looked forward to collaborating with UNCTAD. |
Таким образом, всем организациям предстоит проделать значительную работу по оказанию помощи развивающимся странам в связи с реализацией результатов Уругвайского раунда, и в осуществлении этой задачи ФАО намерена развивать сотрудничество с ЮНКТАД. |
I extend my warm congratulations to you for the way you have chaired our deliberations to date and the efforts you are devoting to this difficult task. |
Я хочу выразить Вам глубокую признательность за то мастерство, с которым Вы направляли нашу работу до сегодняшнего дня, и за те усилия, которые Вы прилагаете в целях решения этой нелегкой задачи. |
In order to find a durable solution, it was essential to work on peace-building once a conflict had ended; that was not a simple task, as those who had followed closely the situation in the former Yugoslavia had learned. |
В интересах отыскания долгосрочного решения по завершении конфликта необходимо вести работу по укреплению мира, а это не простая задача, о чем хорошо знают те, кто пристально следил за развитием событий в бывшей Югославии. |
For that considerable effort, we wish to express to the Secretariat our deep appreciation and support, with a view to intensifying our efforts in the fundamental task of ensuring progress in the effective protection of civilians in armed conflicts. |
Мы хотели бы выразить нашу глубокую признательность Секретариату за эту большую работу, и мы поддерживаем активизацию наших усилий по решению важнейшей задачи, которая заключается в обеспечении прогресса в деле эффективной защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
The plenary was divided into three working groups covering the 14 priority areas including new emerging issues with the task of updating the Praia Report so as to produce the finalised AIMS Regional Position. |
Участники пленарного заседания вели работу в трех рабочих группах по 14 приоритетным темам, включая новые возникающие вопросы, поставив задачу пересмотреть и дополнить доклад Совещания в Прае в целях выработки окончательной региональной позиции АИСЮ. |
The European Union attached great importance to the project and urged the Working Group to proceed with the task as quickly as possible, since harmonization had become particularly urgent owing to the rapid development of electronic commerce. |
Кроме того, он придает особое значение этому проекту и призывает Рабочую группу продолжить свою работу с максимально возможной оперативностью, поскольку такое согласование становится все более необходимым в связи с быстрым развитием электронной торговли. |
All the organizations had provided a time frame for the implementation of the majority of the recommendations and had identified the office holders to be held accountable for that task. |
Все организации представили графики с указанием сроков выполнения большинства рекомендаций и назначили ответственных за эту работу. |
Subsequent discussions in GRE and in the Working Party "Brussels 1952", as well as the inputs from several national delegations showed that it would be suitable to extend the scope of this task beyond the mere evaluation of ABWS. "58. |
Последующие обсуждения в рамках GRE и Рабочей группы "Брюссель - 1952", а также материалы, представленные несколькими национальными делегациями, показали, что эту работу было бы целесообразно расширить за рамки одной лишь оценки СОСТ. "58. |
It has gone through more than half of the paragraph - 6 reports submitted by Members and is on target to complete the task by the end of May. |
Он рассмотрел более половины представленных государствами-членами во исполнение пункта 6 резолюции 1373 докладов и должен завершить эту работу в срок, к концу мая. |
The Security Council has continued, most recently by its resolution 2083 (2012), to task the Monitoring Team with identifying, gathering information on and reporting to the Committee incidents and patterns of non-compliance. |
Совет Безопасности неоднократно - в последний раз в своей резолюции 2083 (2012) - поручал Группе по наблюдению вести работу по выявлению отдельных случаев несоблюдения и общей динамике, собирать об этом информацию и доводить ее до сведения Комитета. |
He stressed that the main task of discovering and identifying the Kuwaiti victims was still ahead and that there was a continued lack of progress in finding the Kuwaiti national archives. |
Он подчеркнул, что основную работу по обнаружению и установлению личности пропавших кувейтцев еще предстоит проделать и что по-прежнему отсутствует прогресс в поисках национальных архивов Кувейта. |
Even though the elaboration of draft articles establishing a regime applicable to all unilateral acts and declarations could be a very substantial task, the efforts made to date should not be abandoned. |
Хотя выработка проекта статей, устанавливающего такой режим, который применим ко всем односторонним актам и заявлениям, может оказаться весьма обширной задачей, не стоит бросать работу, проделанную на сегодняшний день. |
A timetable needs to be set that is specific and, at the same time, is sufficiently flexible to adapt to a task that will be complex - as are all constituent processes. |
Необходимо разработать график, который был бы конкретным и в то же время достаточно гибким, чтобы иметь возможность адаптировать эту работу к решению задачи, которая, как и все учредительные процессы, будет сложной. |
In its same resolution, the General Assembly welcomed the establishment of the working group on climate and disasters at its fifty-sixth session, which has continued the work initiated by the inter-agency task force on El Niño. |
В этой же резолюции на своей пятьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея с удовлетворением отметила создание рабочей группы по климату и бедствиям, которая продолжила работу, начатую Межучрежденческой целевой группой по явлению Эль-Ниньо. |
In recent years, the United Nations, including the Security Council, has been carrying out the work of protecting civilians as an important task and has made much progress in this area. |
В последние годы Организация Объединенных Наций, в том числе Совет Безопасности, выполняла работу по защите гражданских лиц, в качестве своей важной задачи, и добилась большого прогресса в этой области. |
The Commission took note of the work done by the task force in the area of the common open standards for the exchange and sharing of data and metadata. |
Комиссия приняла к сведению работу, проделанную целевой группой в области выработки единых открытых стандартов распространения данных и метаданных и обмена ими. |