The efforts of the High-level Committee on Management to harmonize business processes across the United Nations system should be speeded up, and the Committee should establish a task force to identify system-wide opportunities for enterprise resource planning collaboration. |
Комитету высокого уровня по вопросам управления следует ускорить свою работу по унификации хозяйственных процессов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и ему следует создать целевую группу для выявления имеющихся общесистемных возможностей взаимодействия в области применения систем общеорганизационного планирования ресурсов. |
The work of the replenishment task force has now been completed, and the table which follows highlights the differences between the estimates provided in its latest report and those in the May 2005 report presented to the Open-ended Working Group. |
Целевая группа по пополнению уже закончила свою работу, и в нижеприводимой таблице показана разница между сметой расходов, указанной в ее последнем докладе, и соответствующей сметой, приводимой в докладе за май 2005 года, который был представлен Рабочей группе открытого состава. |
MBTOC had therefore proposed that TEAP work as a committee or establish a task force to respond to that decision in 2006, and had further notified the Co-Chair that they would consider the issue further at their meeting in August 2005. |
Таким образом, КТВБМ предложил ГТОЭО провести работу в качестве комитета или учредить целевую группу с целью выполнения данного решения в 2006 году; кроме того, они уведомили Сопредседателя, что они продолжат рассмотрение данного вопроса на своем совещании в августе 2005 года. |
On that basis, the Commission began its work by establishing the general guidelines that it would comply with in carrying out its task, namely: |
С учетом вышеизложенного Комиссия начала свою работу с разработки общих руководящих принципов, которые она будет соблюдать при выполнении ею своей задачи, а именно: |
Mr. Ngoy Kasongo said that the text of article 18 could be improved and that it was the Commission's task to carry forward the work done over the years in the Working Group. |
Г-н Нгой Касонго говорит, что текст статьи 18 может быть улучшен и что задачей Комиссии является продолжить работу, которую в течение нескольких лет выполняла Рабочая группа. |
No extrabudgetary resources having been made available to carry out that additional task, the Secretariat undertook the development of the interim computer-based checklist within existing resources and was able to finalize the checklist in three languages on 20 May 2008. |
Поскольку на выполнение этой дополнительной задачи не было выделено никаких внебюджетных ресурсов, Секретариат приступил к разработке промежуточного компьютеризированного контрольного перечня за счет использования имеющихся ресурсов и ему удалось завершить работу над контрольным перечнем на трех языках к 20 мая 2008 года. |
A majority of participants expressed the view that the task of choosing an organization to take on the responsibility for tracking progress was too complex to resolve at the current session of the committee, and suggested that intersessional work be undertaken to examine the various options. |
По мнению большинства участников, задача подбора организации, которой можно будет поручить отслеживание прогресса, слишком сложна для того, чтобы ее можно было решить на текущей сессии Комитета; эти участники предложили провести в межсессионный период работу по анализу различных вариантов. |
UNODC, which is an integral part of the implementation task force, was also actively and regularly involved in the work of the Policy Working Group and has provided substantive contributions to both bodies. |
ЮНОДК, являясь неотъемлемой частью Целевой группы по вопросам осуществления, также активно и регулярно участвует в деятельности Рабочей группы по разработке политики и вносит существенный вклад в работу обеих этих органов. |
The task force had focused on the issue of human rights impact assessments of trade and development policies and would begin work in November on guidelines for international cooperation in fulfilling the right to development in the light of the experience of countries. |
Целевая группа сконцентрировала свое внимание на проблеме оценок влияния политики в области торговли и развития на права человека и в ноябре начнет свою работу по подготовке руководящих принципов организации международного сотрудничества в деле осуществления права на развитие в свете опыта, накопленного странами. |
The references in the draft resolution to the Millennium Development Goals and to the work of the high-level task force were not in line with the 2005 World Summit outcome document. |
Содержащиеся в проекте резолюции ссылки на Цели в области развития Декларации тысячелетия и на работу целевой группы высокого уровня не согласуются с Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года. |
We recommend that the Secretary-General establish an independent task force to further eliminate duplication within the United Nations system and consolidate United Nations entities, where necessary. |
Мы рекомендуем, чтобы Генеральный секретарь создал независимую целевую группу, чтобы продолжить работу по ликвидации дублирования в системе Организации Объединенных Наций, и укрепил там, где это необходимо, подразделения Организации Объединенных Наций. |
Mr. Ban has taken upon his shoulders the very difficult, but at the same time very noble task of leading our planet towards a better life and better opportunities for all in a peaceful, secure and healthy environment. |
Г-н Пан взял на себя весьма трудную, но в то же время весьма благородную задачу - возглавить работу по построению на нашей планете лучшей жизни и обеспечению более широких возможностей для всех в мирной, безопасной и здоровой обстановке. |
In its report, the task force called, inter alia, for consolidation of communications efforts within the Secretariat, and for making communications an integral part of all programme and policy decisions taken by the Organization. |
В своем докладе целевая группа призвала, в частности, консолидировать работу в области коммуникации в рамках Секретариата и сделать коммуникацию составной частью всех принимаемых Организацией решений по программам и политике. |
The task of the monitoring was to obtain a picture of the infrastructure of basic health care, taking into account medical personnel, the materials base, and the equipment and the preventive work and treatment by the personnel in medical establishments. |
Задача мониторинга заключалась в том, чтобы получить представление об инфраструктуре основного медицинского обслуживания, принимая во внимание медицинский персонал, материальную базу и оборудование, профилактическую работу и лечение, проводимые персоналом в медицинских учреждениях. |
He urged delegations to continue to work on the issues during the intersessional period, keeping in mind the mandate of the Working Group, and expressed the hope that further progress at the next meeting would enable the Working Group to complete its task. |
Он настоятельно призвал делегации продолжать работу по этим вопросам в течение межсессионного периода с учетом мандата Рабочей группы и выразил надежду на то, что дальнейший прогресс на следующем совещании позволит Рабочей группе выполнить ее задачу. |
The backlog in bank reconciliations was attributable to the need to reprocess a number of reconciliations following the summary dismissal of the staff member responsible for this task in the Division of Administrative Services of the United Nations Office at Nairobi. |
Накопленный объем невыверенных банковских счетов был вызван необходимостью проверки ряда выверенных позиций после увольнения сотрудника, отвечавшего за эту работу в Отделе административных служб Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
If there's a way, you'd have already done it yourself, but since there isn't, you passed the task to me. Correct? |
Если решение есть, вы делаете всё сами, но если его нет, то перекладываете эту работу на меня. |
She proposed that the task of preparing each of the reports should be assigned not to one person but to a small group of two, and thus, during the session, 20 experts could consider 10 reports. |
Она предлагает поручать работу над каждым из докладов не одному человеку, а небольшой группе из двух человек, чтобы таким образом 20 экспертов могли за время сессии рассмотреть 10 докладов. |
All our work must be immediately reconstructed on a war footing, everything must be subordinated to the interests of the front and the task of organizing the demolition of the enemy. |
Мы должны немедленно перестроить всю нашу работу на военный лад, все подчинив интересам фронта и задачам организации разгрома врага. |
It was recognized that the task force had been unable to complete its work on the reorganization plans and proposed operating procedures for its technical options committees and that the Panel would continue to address those issues. |
Было признано, что целевой группе не удалось завершить ее работу по планам реорганизации и предлагаемым операционным процедурам для ее комитетов по техническим вариантам замены и что Группа продолжит рассмотрение этих вопросов. |
Also notes the work of the Inter-agency Committee on Sustainable Development and its task managers, and invites the Secretary-General to make reports of the Committee available to the Commission; |
отмечает также работу Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию и руководителей его целевых проектов и просит Генерального секретаря предоставлять доклады Комитета в распоряжение Комиссии; |
The United States strongly recommended that at its forty-eighth session the General Assembly should adopt a separate resolution commending UNCITRAL for another task well completed, endorsing the end product and recommending that States should adopt or use the Model Law as the basis for national legislation. |
Соединенные Штаты настоятельно рекомендуют Генеральной Ассамблее принять на ее сорок восьмой сессии отдельную резолюцию, в которой будет дана высокая оценка ЮНСИТРАЛ за еще одну успешно завершенную работу, одобрен конечный продукт и государствам будет рекомендовано принять и применять типовой закон в качестве основы для национального законодательства. |
The Programme of Action gives the United Nations the great task of encouraging a kind of international cooperation that, because of its ambitious goals and high level of responsibility, involves a creative undertaking that in turn involves searching for and finding new approaches and means of action. |
Программа действий ставит перед Организацией Объединенных Наций огромную задачу поощрения такого рода международного сотрудничества, которое в силу амбициозности ее целей и высокого уровня ответственности предусматривает творческую работу, которая, в свою очередь, включает поиск и нахождение новых подходов и методов действия. |
It is also important to note that the Geneva Meeting heightened the international community's awareness of the problems related to land-mines. A supplementary meeting in the near future would greatly facilitate follow-up work in this urgently crucial task. |
Важно также напомнить о том, что Женевское совещание обратило внимание международного сообщества в целом на проблему наземных мин. Подобная дополнительная встреча в ближайшем будущем была бы крайне полезной для того, чтобы продолжить работу по решению этой крайне важной задачи. |
You had to start your work by assuming the presidency of this body and we could already witness your skill and sense of humour in performing your difficult task: congratulations! |
Вам пришлось начать свою работу со вступления на пост Председателя этого форума, и мы уже смогли убедиться в Вашем искусстве и чувстве юмора, которые Вы проявили при выполнении своей трудной миссии. |