Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Take - Использовать"

Примеры: Take - Использовать
They should also take maximum advantage of the strengths that respective organizations, especially regional organizations, can contribute. Кроме того, участникам таких партнерств следует максимально использовать преимущества, которыми обладают соответствующие организации, особенно региональные.
We also take this opportunity to make an appeal to those who have not yet done so to meet their commitments. Мы также хотим использовать эту возможность, чтобы призвать тех, кто пока не сделал этого, выполнить свои обязательства.
The independent expert will refer to, and take guidance from, other existing regional human rights instruments, as appropriate. Независимый эксперт будет соответствующим образом использовать другие существующие региональные документы по правам человека и руководствоваться ими.
It seems clear that the approach we must take should attempt to reconcile climate change with development. Представляется очевидным, что нам необходимо разработать и использовать такой подход, который позволит увязать проблему изменения климата с задачами в области развития.
The 2002 ICT strategy focused on strengthening the global ICT infrastructure so that it could take full advantage of advances in telecommunications and Internet technologies. В стратегии в области ИКТ 2002 года основное внимание уделялось укреплению глобальной инфраструктуры ИКТ таким образом, чтобы она позволяла в полном объеме использовать достижения телекоммуникаций и интернет-технологий.
Personally, William, I think you should take this opportunity to bow out gracefully and explore other job opportunities. Честно, Уильям, я думаю тебе стоит использовать эту возможность, чтобы с достоинством откланяться и пойти искать новую работу.
The wrong type of person could take advantage of that. Опасный человек мог бы использовать это в своих интересах.
In all these cases, the ability to travel quickly to address rising tensions or take advantage of narrow windows of opportunities in mediation processes is vital. Во всех этих случаях существенно важное значение имеет способность оперативно совершать поездки, с тем чтобы быть в состоянии принимать меры при возникновении напряженности или использовать ограниченные периоды наличия определенных возможностей в посреднических процессах.
A key lesson is that UNEP must take full advantage of its unique role and position within the United Nations system in coordinating environmental matters. Важнейший урок заключается в том, что ЮНЕП должна в полной мере использовать преимущества той уникальной роли, которую она играет в системе Организации Объединенных Наций при координировании вопросов охраны окружающей среды.
The JIU teams will, as possible, take stock of sessions, meetings or conferences organized by external specialists on subjects related to their own project topic. Группы ОИГ будут, по возможности, использовать мероприятия, совещания и конференции, организуемые внешними специалистами по вопросам, имеющим отношение к их собственной работе.
This question led to substantive discussions about the approach that the Working Party should take towards consideration of all proposals for amendments to the Convention. Этот вопрос вызвал предметные дискуссии относительно подхода, который Рабочей группе следует использовать при рассмотрении всех предложений по поправкам к Конвенции.
UNEP will take advantage of its competencies gained in the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production to boost resource recovery from wastes. ЮНЕП будет использовать свой опыт, накопленный в ходе осуществления десятилетних рамок программ по рациональным моделям потребления и производства в области стимулирования рекуперации ресурсов из отходов.
How can developing countries take advantage of these opportunities? Как развивающиеся страны могут использовать эти возможности?
It should take the opportunity to explore the economic cluster of the United Nations and consider how the various bodies could work together more effectively. Рабочей группе следует использовать эту возможность для того, чтобы проанализировать деятельность экономических структур Организации Объединенных Наций и подумать над тем, как повысить эффективность взаимодействия всех этих различных органов.
Once we're tired of using these as curtains, we can take naps in them. Как только нам надоест использовать их как занавески, мы сможем в них дремать.
A..5 Use LCA tools in accordance with ISO standards to assess options in a comprehensive way, and take this into account in decision making. Использовать инструменты ОЖЦ в соответствии со стандартами ИСО для всеобъемлющего анализа различных вариантов и учитывать получаемые результаты при принятии решения .
The State party should take measures to ensure that no evidence obtained through torture is allowed to be used in court. Государству-участнику следует принять меры для обеспечения того, чтобы никакие доказательства, полученные под пыткой, нельзя было использовать в судах.
In many settings, women refugees and internally displaced persons take on new roles, and opportunities for positive change must be capitalized on and supported more effectively. Во многих ситуациях женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц берут на себя новые функции, и необходимо эффективнее использовать и поддерживать связанные с этим возможности для достижения позитивных изменений.
However, today, many older women have property and/or money, but they cannot possibly use the money or take financial decisions on their own. Вместе с тем, хотя в настоящее время у многих пожилых женщин есть собственность и/или деньги, они не могут использовать эти денежные средства или самостоятельно решать финансовые вопросы.
At current rates of service expansion, it will take another 500 years for women in parts of West and Central Africa to access the contraception they want. С учетом нынешних темпов расширения системы обслуживания потребуется еще 500 лет, с тем чтобы женщины в странах Западной и Центральной Африки получили доступ к противозачаточным средствам, которые они желают использовать.
Article 20 of the Chinese family planning policy requires that spouses of childbearing age deliberately take contraceptive measures and accept the preferred techniques of family planning. Статья 20 китайского закона о планировании семьи обязывает супругов детородного возраста сознательно принимать меры контрацепции и использовать предпочтительные методы планирования семьи.
The Committee also recalled that THE PEP member States should take the key messages of the Symposium forward and integrate them into national processes and coordinating bodies. Комитет также напомнил, что государствам - членам ОПТОСОЗ следует принять к сведению основные итоги симпозиума и использовать их в рамках национальных процессов и координационных органов.
Mr. GODA (Japan) said that the General Assembly should merely "take note", not "take note with satisfaction". Г-н ЗГОДА (Япония) говорит, что Генеральной Ассамблее следует использовать формулировку "принимает к сведению", а не "принимает к сведению с удовлетворением".
We must take note of this, but we must also recall to those who think they can take advantage of the current deadlock that they are swimming against the current of history. Мы должны это учитывать, но при этом мы должны также напомнить тем, кто думает, что может использовать эту тупиковую ситуацию в своих интересах: они должны помнить, что плывут против течения истории.
So I demanded they let me take and use you. Поэтому я попросила разрешения использовать тебя в работе.