| She is saying that if I take this plea to trial the verdict will hinge on the shrink the jury finds more credible. | Она хочет сказать, что, если использовать это в своей защите нужно подыскать хорошего эксперта. | 
| The Security Council demands that RCD-Goma take the necessary measures to bring the perpetrators and those among them who ordered or were involved in the massacre to justice. | Совет Безопасности подчеркивает, что Руанда должна использовать свое сильное влияние, чтобы обеспечить выполнение КОД-Гома этого требования. | 
| And if you take the opportunity to experience something special, then the Chiado and the adjoining Bairro Alto areas offer a wealth of choices. | Если же вы желаете использовать возможность испытать нечто особенное, то в Шиаду и прилегающем к нему Байрру-Алту вас ждет богатый выбор. | 
| This pits them against the Lacandon Maya and environmentalist groups who state that the jungle cannot take any more farming. | Это настраивает против них лакандонов и защитников окружающей среды, которые заявляют, что джунгли больше нельзя использовать. | 
| That's the route you take when you use free miles on an airline called Shanniff. | Именно такой маршрут ты выбрала, чтобы использовать бонусные мили. | 
| The Programme will also include the publication of a study which enterprises could refer to in order to help to rapidly identify the causes of the contamination and take appropriate measures. | Программа также включает публикацию исследования, которое предприятия могли бы использовать для оперативного выявления причин загрязнения и принятия соответствующих мер. | 
| Then we need programmable parts that can take that sequence and use that to fold up, or reconfigure. | Затем нам потребуются програмируемые части, которые смогут понять эту последовательность и использовать ее, чтобы свернуться или пересобраться. | 
| · We take appropriate security measures to protect personal data against unauthorized access or unauthorized alteration, disclosure or destruction. | Мы можем собирать и использовать личные данные на нашем сайте в любой стране, где есть представительство Ваггу Callebaut или нашего хост-провайдера. | 
| Note: use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This process can take some time. | Примечание: следует использовать режим восстановления для увеличения изображения до очень большого размера. Этот процесс может занять много времени. | 
| Was King Huai's of Chu's has planed to, take advantage of the fight between you and Xiang Yu. | Хуай-ван задумал использовать в своих интересах ваше соперничество с Сян Юем. | 
| You can also use the Intel Download Calculator to tell you how long it will take to download a file of any size you enter. | Вы можете использовать калькулятор загрузки Intel Download Calculator для расчета времени, требующегося на загрузку файла любого указанного размера. | 
| Two editions of Windows 2.1x were released, both of which could take advantage of the Intel processor for which they were designed. | Было выпущено две редакции Windows 2.1x, соответствовавшие различным поддерживавшимся процессорам и способные использовать их новые особенности. | 
| It doesn't take much common sense to know that the countries that have strong NTMs will not use these means against themselves. | Нетрудно понять, что страны, располагающие мощными НТС, не будут использовать эти средства против самих себя. | 
| Pending the implementation of the Talent Management Tool, UNMIL will utilize the Nucleus system to determine upcoming vacancies and take proactive action in identifying candidates. | В ожидании внесения системы управления кадрами МООНЛ будет использовать систему «Нуклеус» для выявления открывающихся вакансий и активного поиска кандидатов. | 
| To walk from there to here would take time, time I could otherwise spend productively. | На переходы я лишь зря потрачу время, которое мог бы использовать с толком. | 
| In the 20th century, Metaria summons a reborn Beryl back into her service to obtain the Silver Crystal and take its power as her own. | В 20-м веке Металия смог повлиять на возрождение Погибель и приказал ей найти Серебряный кристалл, чтобы использовать его для своего освобождения. | 
| Shim Gun Wook, if you take the law into your own hands, I have no choice but to place handcuffs on your wrists. | Если будешь использовать закон в корыстных целях, у меня не будет иного выбора, как надеть на тебя наручники. | 
| The international community should take advantage of that exceptionally positive period to create an economic and political environment conducive to achieving the Goals within the agreed time frame. | Международному сообществу следует использовать этот исключительно позитивный период для того чтобы создать экономические и политические условия, благоприятные для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия в рамках согласованных временных сроков. | 
| Developing countries could take advantage of the latest technologies, which were available at relatively low cost, to catch up in the development of e-commerce. | Развивающиеся страны могли бы использовать новейшие технологии, которые стоят относительно недорого, с тем чтобы не отстать от развития электронной торговли. | 
| While we must address these imbalances of globalization, we must also take advantage of the opportunities it presents. | В то время как необходимо работать над искоренением дисбаланса, вызванного глобализацией, мы должны использовать и предоставляемые ею благоприятные возможности. | 
| A percentage would take better account of the return rate for the questionnaire; in addition, a simple number would be subject to year-on-year fluctuations. | Для более точной оценки доли ответивших на вопросник, в качестве показателя лучше использовать процентное соотношение, тем более что конкретное количе-ство будет ежегодно меняться. | 
| Authorities can take advantage of counter-terrorism measures to engage in both investigative and prosecutorial actions that violate the rights of criminal defendants. | Власти могут использовать меры по борьбе с терроризмом в качестве предлога для проведения как следственных действий, так и уголовного преследования нарушающих права лиц, обвиняемых в совершении уголовных правонарушений. | 
| They told applicants that they could take the roundabout road via Jericho, which added a full hour to a trip that normally took 15 minutes. | Они указали заявителям, что для проезда можно использовать объездную дорогу через Иерихон; в результате они были вынуждены тратить на поездку, которая раньше обычно занимала лишь 15 минут, на целый час больше времени. | 
| Samurai could take these to places where swords or other overt weapons were not allowed, and some swordsmanship schools included training in the use of the tessen as a weapon. | Самураи могли использовать тэссэн там, куда нельзя было проносить мечи, а некоторые школы фехтования учат бою с использованием тэссэна. | 
| So we're going to need to be careful and take big data and adjust it for our needs, our very human needs. | Так что нам нужно быть внимательными и использовать большие данные для социальных целей. |