She is saying that if I take this plea to trial the verdict will hinge on the shrink the jury finds more credible. |
Она хочет сказать, что, если использовать это в своей защите нужно подыскать хорошего эксперта. |
The Security Council demands that RCD-Goma take the necessary measures to bring the perpetrators and those among them who ordered or were involved in the massacre to justice. |
Совет Безопасности подчеркивает, что Руанда должна использовать свое сильное влияние, чтобы обеспечить выполнение КОД-Гома этого требования. |
And if you take the opportunity to experience something special, then the Chiado and the adjoining Bairro Alto areas offer a wealth of choices. |
Если же вы желаете использовать возможность испытать нечто особенное, то в Шиаду и прилегающем к нему Байрру-Алту вас ждет богатый выбор. |
This pits them against the Lacandon Maya and environmentalist groups who state that the jungle cannot take any more farming. |
Это настраивает против них лакандонов и защитников окружающей среды, которые заявляют, что джунгли больше нельзя использовать. |
That's the route you take when you use free miles on an airline called Shanniff. |
Именно такой маршрут ты выбрала, чтобы использовать бонусные мили. |
The Programme will also include the publication of a study which enterprises could refer to in order to help to rapidly identify the causes of the contamination and take appropriate measures. |
Программа также включает публикацию исследования, которое предприятия могли бы использовать для оперативного выявления причин загрязнения и принятия соответствующих мер. |
Then we need programmable parts that can take that sequence and use that to fold up, or reconfigure. |
Затем нам потребуются програмируемые части, которые смогут понять эту последовательность и использовать ее, чтобы свернуться или пересобраться. |
· We take appropriate security measures to protect personal data against unauthorized access or unauthorized alteration, disclosure or destruction. |
Мы можем собирать и использовать личные данные на нашем сайте в любой стране, где есть представительство Ваггу Callebaut или нашего хост-провайдера. |
Note: use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This process can take some time. |
Примечание: следует использовать режим восстановления для увеличения изображения до очень большого размера. Этот процесс может занять много времени. |
Was King Huai's of Chu's has planed to, take advantage of the fight between you and Xiang Yu. |
Хуай-ван задумал использовать в своих интересах ваше соперничество с Сян Юем. |
You can also use the Intel Download Calculator to tell you how long it will take to download a file of any size you enter. |
Вы можете использовать калькулятор загрузки Intel Download Calculator для расчета времени, требующегося на загрузку файла любого указанного размера. |
Two editions of Windows 2.1x were released, both of which could take advantage of the Intel processor for which they were designed. |
Было выпущено две редакции Windows 2.1x, соответствовавшие различным поддерживавшимся процессорам и способные использовать их новые особенности. |
It doesn't take much common sense to know that the countries that have strong NTMs will not use these means against themselves. |
Нетрудно понять, что страны, располагающие мощными НТС, не будут использовать эти средства против самих себя. |
Pending the implementation of the Talent Management Tool, UNMIL will utilize the Nucleus system to determine upcoming vacancies and take proactive action in identifying candidates. |
В ожидании внесения системы управления кадрами МООНЛ будет использовать систему «Нуклеус» для выявления открывающихся вакансий и активного поиска кандидатов. |
To walk from there to here would take time, time I could otherwise spend productively. |
На переходы я лишь зря потрачу время, которое мог бы использовать с толком. |
In the 20th century, Metaria summons a reborn Beryl back into her service to obtain the Silver Crystal and take its power as her own. |
В 20-м веке Металия смог повлиять на возрождение Погибель и приказал ей найти Серебряный кристалл, чтобы использовать его для своего освобождения. |
Shim Gun Wook, if you take the law into your own hands, I have no choice but to place handcuffs on your wrists. |
Если будешь использовать закон в корыстных целях, у меня не будет иного выбора, как надеть на тебя наручники. |
The international community should take advantage of that exceptionally positive period to create an economic and political environment conducive to achieving the Goals within the agreed time frame. |
Международному сообществу следует использовать этот исключительно позитивный период для того чтобы создать экономические и политические условия, благоприятные для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия в рамках согласованных временных сроков. |
Developing countries could take advantage of the latest technologies, which were available at relatively low cost, to catch up in the development of e-commerce. |
Развивающиеся страны могли бы использовать новейшие технологии, которые стоят относительно недорого, с тем чтобы не отстать от развития электронной торговли. |
While we must address these imbalances of globalization, we must also take advantage of the opportunities it presents. |
В то время как необходимо работать над искоренением дисбаланса, вызванного глобализацией, мы должны использовать и предоставляемые ею благоприятные возможности. |
A percentage would take better account of the return rate for the questionnaire; in addition, a simple number would be subject to year-on-year fluctuations. |
Для более точной оценки доли ответивших на вопросник, в качестве показателя лучше использовать процентное соотношение, тем более что конкретное количе-ство будет ежегодно меняться. |
Authorities can take advantage of counter-terrorism measures to engage in both investigative and prosecutorial actions that violate the rights of criminal defendants. |
Власти могут использовать меры по борьбе с терроризмом в качестве предлога для проведения как следственных действий, так и уголовного преследования нарушающих права лиц, обвиняемых в совершении уголовных правонарушений. |
They told applicants that they could take the roundabout road via Jericho, which added a full hour to a trip that normally took 15 minutes. |
Они указали заявителям, что для проезда можно использовать объездную дорогу через Иерихон; в результате они были вынуждены тратить на поездку, которая раньше обычно занимала лишь 15 минут, на целый час больше времени. |
Samurai could take these to places where swords or other overt weapons were not allowed, and some swordsmanship schools included training in the use of the tessen as a weapon. |
Самураи могли использовать тэссэн там, куда нельзя было проносить мечи, а некоторые школы фехтования учат бою с использованием тэссэна. |
So we're going to need to be careful and take big data and adjust it for our needs, our very human needs. |
Так что нам нужно быть внимательными и использовать большие данные для социальных целей. |