Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Take - Использовать"

Примеры: Take - Использовать
To avoid duplication of efforts, States parties should take advantage of existing experience at the regional level (see para. 25 above). Во избежание дублирования усилий государствам-участникам следует использовать опыт, накопленный на региональном уровне (см. пункт 25 выше).
May I also take this opportunity to congratulate Ms. Asha-Rose Migiro on her appointment to the High Office of Deputy Secretary-General. Я хотел бы также использовать эту возможность, чтобы поздравить г-жу Аша-Роуз Мигиро с назначением на высокий пост первого заместителя Генерального секретаря.
a) In any two consecutive weeks a driver shall take at least: 6 а) За любые две последовательные недели водитель должен использовать по крайней мере:
It was argued that countries that are playing an increasing role as contributors should also take this opportunity to revisit the aid framework. Утверждалось, что страны, играющие все более активную роль в качестве участников процесса оказания помощи, также должны использовать эту возможность для пересмотра рамок этого процесса.
However, given the complex challenges facing post-conflict countries, the Peacebuilding Commission must take an innovative approach to its work by ensuring that the solutions it proposed were effective, flexible and original. Вместе с тем, учитывая сложность задач, которые стоят перед странами, находящимися в постконфликтных ситуациях, Комиссии по миростроительству в своей работе следует использовать инновационный подход, который обеспечивал бы, чтобы предлагаемые ею решения были эффективными, гибкими и оригинальными.
Jury service was voluntary in some countries, and therefore individuals with specific grievances could volunteer to serve and then take advantage of their anonymity to pursue their own agendas. В некоторых странах выполнение обязанностей присяжных заседателей носит добровольный характер, поэтому отдельные лица, которым причинен конкретный ущерб, могут добровольно выполнять эти обязанности, а затем использовать свою анонимность для осуществления своих собственных целей.
Governments, energy industries and the finance community will need to ensure that private investors are able to properly assess and take on new energy development opportunities. Правительствам, энергетическим компаниям и финансовому сообществу необходимо обеспечить, чтобы частные инвесторы могли надлежащим образом оценивать и использовать новые возможности освоения энергоресурсов.
The Government of Haiti should take full advantage of the international support to build its capacity to deliver the services that its people require. Правительство Гаити должно в полной мере использовать международную поддержку для создания потенциала, позволяющего ему предоставлять услуги, в которых нуждается население.
The decision should be taken in 2011, as a further extension of the discussion would take too much time from substantive work. Решение следует принять в 2011 году, поскольку продолжение обсуждения отнимет слишком много времени, которое можно использовать для основной работы.
The ministers declared they would take advantage of the approach and provisions of the Air Convention's protocols and would support their revision, where necessary. Министры заявили о том, что они будут всемерно использовать принципы и положения протоколов к Конвенции по воздуху и окажут поддержку, при необходимости, процессу их пересмотра.
The Working Group has expressed the intention to use the criteria to develop a comprehensive and coherent set of standards, which could take several forms. Рабочая группа заявила о своем намерении использовать критерии для разработки всеобъемлющего и согласованного свода стандартов, который мог бы принять разные формы.
We must use the experiences from Haiti and Pakistan to improve the international humanitarian response system, take the lessons into account, and learn from them. Для совершенствования международной системы гуманитарного реагирования нам необходимо использовать приобретенный в Гаити и Пакистане опыт, учесть извлеченные уроки и изучить их.
The President (spoke in French): I take note of the remark, and I will now continue using the vocabulary recommended by the Committee. Председатель (говорит по-французски): Я принимаю к сведению это замечание и продолжу использовать формулировки, рекомендованные Комитетом.
Only by bringing the mechanisms for the delivery of major ICT services under a single, united structure can the Organization take advantage of economies of scale and eliminate redundant operations. Только объединив главные механизмы предоставления информационно-технических услуг в рамках единой объединенной структуры, Организация будет в состоянии использовать в своих интересах экономию масштаба и избавиться от лишних функций.
UNIFIL civilian staff members can take advantage of the transport service when space is available, or borrow vehicles for liberty use and be charged accordingly. Гражданский персонал ВСООНЛ может пользоваться транспортными средствами при наличии свободных мест или использовать автомобили миссии по своему усмотрению за соответствующую плату.
Likewise, we must now take advantage of the programme of work agreed upon in the Conference on Disarmament to swiftly negotiate a fissile material cut-off treaty. Аналогичным образом, мы должны использовать программу работы, согласованную на Конференции по разоружению, для оперативных переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
In this regard, systems must take full advantage of the benefits of alignment with UNDP systems such as Atlas. В этом отношении соответствующие системы должны в полной мере использовать преимущество взаимодействия с системами ПРООН, такими, как «Атлас».
When designing ICT solutions it should be borne in mind that diversity makes business sense and that discrimination does not take full advantage of larger markets. При разработке инструментов ИКТ следует помнить о том, что разнообразие выгодно с предпринимательской точки зрения и что дискриминация не позволяет в полной мере использовать преимущества более крупных рынков.
Comprehensiveness and coordination can be facilitated by instituting effective policy learning mechanisms that can take advantage of both the local and other countries' policy experience. Обеспечению комплексного характера и координации может способствовать создание эффективных механизмов извлечения уроков из политики, которые могут использовать как местный опыт, так и опыт других стран.
Planning regular meetings between NGOs and the Special Rapporteur would promote ways of strengthening follow-up and of considering how best to get take advantage of each other's capacities for action. Планирование регулярных встреч между неправительственными организациями и Специальным докладчиком позволило бы обсудить пути совершенствования последующей деятельности и проанализировать, как лучше всего использовать практические возможности и тех, и других.
The Committee should take advantage of Governments' perception that racial discrimination was becoming an increasingly pertinent issue and that the Convention was the principal instrument to deal with it. Комитет должен использовать в своих интересах мнение правительств о том, что проблема расовой дискриминации приобретает все более насущный характер и что решить эту проблему можно только с помощью такого важного инструмента, как Конвенция.
So, you want me to let you guys take over the theater for the entire weekend for a marathon of some obscure samurai movies from the '70s. Так значит вы хотите, чтобы я позволил вам использовать театр целые выходные для марафона каких-то непонятных фильмов о самураях 70-х годов.
And I know another way we can take advantage of this. И я знаю другой способ чтобы использовать эту вещь
Millions of young people are projected to enter the labour market every month for several decades to come, and a thriving private sector can absorb and take advantage of this demographic dividend. По имеющимся прогнозам, на протяжении нескольких десятилетий ежемесячно на рынок труда будут выходить миллионы молодых людей, и процветающий частный сектор сможет поглощать и использовать эти демографические дивиденды.
In response, a range of indicators of effectiveness and success are proposed in the report to enable local policymakers to assess, monitor and take full advantage of local potential and creative talents. Для решения этой проблемы в докладе предложен ряд показателей эффективности и успешности, позволяющих местным директивным органам осуществлять оценку и мониторинг местного потенциала и творческих талантов и использовать их в полном объеме.