Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Take - Использовать"

Примеры: Take - Использовать
In future, the Committee's programme of work should take account of the views of all negotiating groups and make the best possible use of the time allocated without unnecessary restrictions. В будущем в программе работы Комитета следует учитывать мнения всех участвующих в переговорах групп и оптимальным образом использовать выделяемое время без введения ненужных ограничений.
We should not take resolutions prohibiting the proliferation of WMDs as a pretext for preventing States from enjoying technology and rights for peaceful purposes, in accordance with international treaties in that area. Не следует рассматривать резолюции о запрещении распространения ОМУ как предлог для того, чтобы не позволять государствам использовать подобную технологию и права на нее для мирных целей в соответствии с международными договорами в этой области.
It was precisely because data collection depended on capacity-building and would take time that he had proposed the use of structural indicators, which did not rely on surveys, were cost-effective and could be obtained through questionnaires. Именно потому, что сбор данных зависит от наличия соответствующего потенциала в стране и сопряжен с затратами времени, он предложил использовать структурные показатели, которые не требуют обследований и больших расходов и которые можно получить с помощью вопросников.
Finally, it is necessary to proceed from actual needs and take the initiative to enhance exchanges with other institutions and civil society in various related areas so as to make good use of their resources. И наконец, необходимо исходить из насущной необходимости и предпринять инициативу по активизации обмена с другими учреждениями и гражданским обществом в различных смежных областях, с тем чтобы лучше использовать их ресурсы.
Our continuing involvement in Sierra Leone, Burundi and other countries that will be on the Council's agenda in future must take full account of the contributions and proposals that the Peacebuilding Commission makes. В ходе нашего продолжающегося участия в делах Сьерра-Леоне, Бурунди и других стран, положение в которых будет включено в повестку дня Совет в будущем, мы должны в полном объеме использовать содействие и предложения Комиссии по миростроительству.
It will be restructured so as to be better able to develop coherent communications strategies and take advantage of new media and communication technologies. Его структура будет изменена, с тем чтобы он мог лучше разрабатывать согласованные стратегии в области коммуникации и использовать преимущества, предоставляемые новыми технологиями в области средств массовой информации и коммуникации.
As a corollary, the people of Bosnia and Herzegovina and the international community should take advantage of each and every opportunity to advance the implementation of the Dayton Peace Accords. Поэтому население этой страны и международное сообщество должны использовать все имеющиеся у них возможности для обеспечения прогресса в осуществлении Дейтонских мирных соглашений.
We also need to ensure the proper implementation of carrier strategies and policies, with a view to promoting better education that can produce competent officials who can take advantage of all the opportunities of the digital universe. Мы также должны гарантировать надлежащее осуществление стратегий и программ в области профессионального развития в целях повышения уровня образования, что позволит подготовить компетентных служащих, способных использовать возможности цифровой технологии.
To that end, it had adopted policies and programmes that emphasized human development as one of the main vehicles for individuals, families and communities to improve their capacities and take advantage of every available opportunity to raise their living standards. Поэтому страна принимает политические меры и программы, делающие упор на развитие человека как одного из главных средств, которые позволяют отдельным лицам, семьям и сообществам добиваться улучшения своих способностей и использовать все возможности для повышения уровня жизни.
Let me also take this opportunity to express Malawi's deep appreciation of and thanks to his predecessor, Mr. Harri Holkeri of Finland, for his exceptional skills, expertise and unswerving commitment. Позвольте мне также использовать эту возможность для того, чтобы выразить глубокую признательность и благодарность Малави его предшественнику на этом посту гну Харри Холкери, Финляндия, за его выдающийся талант, опыт и твердую приверженность.
JIU should focus its analyses more precisely so that it could take full advantage of the resources available to it and provide the Member States with reports that were timely and to the point. Объединенная инспекционная группа должна действительно более точно определить рамки для своих исследований, с тем чтобы использовать оптимальным образом ресурсы, которыми она располагает, и своевременно представить государствам-членам доклады, отражающие существо дела.
Participants therefore suggested that States should take advantage of the possibility of preparing a core document containing information relevant for all treaty bodies in accordance with the existing guidelines agreed by them in 1991. Поэтому участники высказали мысль, что государствам следует использовать возможность подготовки основного документа, содержащего информацию, которая касается всех договорных органов, в соответствии с действующими руководящими принципами, согласованными ими в 1991 году.
Let me also take this opportunity to provide assurances of the willingness of the Government of Ukraine to undertake most careful investigations into alleged violations of sanctions against UNITA and to cooperate to this end with the Monitoring Mechanism. Позвольте мне также использовать эту возможность для того, чтобы заверить вас в готовности правительства Украины проводить самые тщательные расследования возможных нарушений санкций в отношении УНИТА и сотрудничать с этой целью с механизмом наблюдения.
Within the framework of our international partnership against HIV/AIDS, my Government would like to identify and take advantage of every approach and facilitate better care for persons suffering from this disease. В рамках международного партнерства в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом наше правительство хотело бы выявить и использовать все возможные варианты и обеспечить более правильный уход за лицами, страдающими от этого заболевания.
Working together in Burundi and in Darfur provides us with the opportunity to better take advantage of Chapter VIII of the United Nations Charter regarding cooperation with regional organizations, which are to be fully tapped. Опыт совместной работы, как в Бурунди, так и в Дарфуре, дает нам возможность наилучшим образом использовать положения Главы VIII Устава Организации Объединенных Наций, касающиеся сотрудничества с региональными организациями, которое должно осуществляться в возможно более полном объеме.
Indeed, we should take up the Secretary-General's call in his recent address to the United Nations General Assembly to make full use of multilateral institutions. Мы должны откликнуться на призыв Генерального секретаря, содержащийся в его последнем выступлении в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, в полной мере использовать многосторонние учреждения.
As a corollary, UNEP's emergency agenda should be integrated into its overall programme, so that its primary analytical tools take advantage of its increasing expertise in prediction, prevention and preparedness. Наряду с этим повестку дня ЮНЕП в отношении чрезвычайных ситуаций следует интегрировать в ее общую программу, с тем чтобы ее главные аналитические механизмы могли использовать преимущества ее расширяющихся экспертных возможностей по прогнозированию, предотвращению и обеспечению готовности.
Accordingly, I take this opportunity to reaffirm in this world forum our unswerving commitment to use all our skill and energy to combat this scourge that threatens civilized coexistence among nations. В соответствии с этим, я пользуюсь данной возможностью, чтобы повторить на этом всемирном форуме неуклонное обязательство использовать все наши возможности и энергию для борьбы с этим злом, которое угрожает цивилизованному сосуществованию государств.
The United Nations should therefore take maximum advantage of the strengths that respective organizations, especially regional organizations such as the African Union, can contribute. Поэтому Организация Объединенных Наций должна максимально использовать личный состав, который могут предложить соответствующие организации, в особенности такие региональные организации, как Африканский союз.
As a result, many Governments take the path of least resistance, developing tax systems that allow them to exploit whatever options are available rather than establishing rational, modern and efficient tax systems. Поэтому правительства многих стран идут по пути наименьшего сопротивления, создавая вместо рациональных, современных и эффективных налоговых систем системы, позволяющие им использовать любые имеющиеся возможности.
It is our hope that the United States Government will act in accordance with the prevailing trend and substitute dialogue for confrontation; resort to contacts and exchanges instead of the embargo and other sanctions; and take concrete measures to implement the relevant resolutions of the General Assembly. Надеемся, что правительство Соединенных Штатов последует общей тенденции и перейдет от конфронтации к диалогу, будет использовать контакты и обмены вместо эмбарго и других санкций и примет конкретные меры в осуществление соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
It is, rather, a different form of warfare, in whose context the Security Council's methods should be as creative, inventive and imaginative as those employed by terrorists, who take advantage of post-modern amenities in their actions. Скорее, это война совсем иного рода, в контексте которой Совет Безопасности должен использовать столь же изобретательные, новаторские и творческие методы, что и методы, применяемые террористами, которые в своей деятельности используют преимущества постсовременного общества.
However, these co-operatives may also employ workers who are not members, and payments may be made to former members who now take no active part in production. Однако эти кооперативы могут также использовать работников, не являющихся их членами, а также производить выплаты бывшим своим членам, которые в настоящее время не принимают активного участия в производстве.
According to the European Union's way of thinking, the current session of the First Committee should take full advantage of the momentum that has been created and focus on the procedural aspects of the conference, so that organizational matters can be settled in a satisfactory manner. Согласно позиции Европейского союза, нынешняя сессия Первого комитета должна в полной мере использовать уже имеющуюся динамику и сосредоточить внимание на процедурных аспектах конференции, с тем чтобы можно было к общему удовлетворению решить организационные вопросы.
What measures can international financial institutions take to ensure that their beneficiaries in the financial sector in developing countries reach SMEs and use innovative mechanisms? Какие меры могут предпринять международные финансовые учреждения для того, чтобы их бенефициары в финансовом секторе развивающихся стран стали работать с МСП и использовать новаторские механизмы?