| Programmes should take every opportunity to promote gender equality and mobilize women to organize themselves. | Программы должны использовать каждую возможность, для того чтобы содействовать гендерному равенству и побуждать женщин к самоорганизации. |
| As we seek to begin that process, we should take every opportunity to prepare ourselves. | И по мере того как мы стремимся начать такой процесс, нам следует использовать всякую возможность, чтобы подготовить себя. |
| Activities involving multiple countries within a region can also take advantage of the direct sharing of experiences and capacity among neighbouring countries. | Деятельность с участием нескольких стран региона может также использовать преимущества прямого обмена опытом и потенциалом между соседними странами. |
| Parties should also take advantage of the monitoring and evaluation process to build additional capacity. | Сторонам следует также использовать процессы мониторинга и оценки для наращивания дополнительного потенциала. |
| Local authorities should take advantage of capacity-building facilities available nationally or internationally to exercise their responsibilities fully. | Местным органам власти следует использовать имеющиеся национальные и международные механизмы создания потенциала в целях максимально полного выполнения возложенных на них обязанностей. |
| It should also take advantage of possible institutional interfaces established with other constituted bodies under the Convention. | Он должен также использовать преимущества возможных институциональных интерфейсов, создаваемых другими органами, созданными в соответствии с Конвенцией. |
| ESD-related teacher training programmes should take advantage of the new insights obtained in relation to ESD competences. | Программы подготовки педагогов по вопросам, связанным с ОУР, должны использовать преимущества новых знаний, полученных в отношении компетентности в области ОУР. |
| We estimate it could take up to three months to finish this exercise, assuming the weather would allow the use of helicopters. | По нашим оценкам, может потребоваться до трех месяцев для завершения этой работы при условии, что погода позволит использовать вертолеты. |
| All countries eligible to benefit from the Initiative should take the necessary political and economic steps. | Немаловажное значение для обеспечения того, чтобы страны могли эффективно использовать ресурсы, выделяемые в рамках инициативы, имеет и координация доноров. |
| The international community must make good use of those opportunities to pursue its commitments and take concrete action to promote the realization of its development goals. | Международное сообщество должно эффективно использовать эти возможности для выполнения своих обязательств и принятия конкретных решений в целях поощрения достижения своих целей развития. |
| Public administration frameworks can take advantage of ICT as a tool for promoting and monitoring the rights of women. | Системы государственного управления могут использовать ИКТ в качестве инструмента поощрения прав женщин и контроля за их соблюдением. |
| This programme will help manufacturing SMEs to become internationally competitive and thus take advantage of the opportunities created by the liberalization of global markets. | Эта программа поможет МСП обрабатывающей промышленности выдерживать международную конкуренцию и использовать возможности, связанные с либерализацией мировых рынков. |
| Peacebuilding, as an instrument for change and resolving conflicts, has an important preventive dimension that we should take advantage of. | Миростроительство как инструмент изменения природы и урегулирования конфликтов имеет важный превентивный аспект, который нам следует использовать. |
| The relevant international agencies and regional organizations should take an integrated approach to enhancing coordination, synergy and efficiency. | Соответствующие международные учреждения и региональные организации должны использовать комплексный подход к повышению уровня координации, взаимодействия и эффективности. |
| May I also take this opportunity to request on behalf of the Government of Lesotho training for our Inter-Ministerial Committee on Terrorism. | Позвольте мне также использовать эту возможность для того, чтобы от имени правительства Лесото обратиться с просьбой о проведении обучения сотрудников нашего Межминистерского комитета по терроризму. |
| The General Assembly could take advantage of the ability of the International Chamber of Commerce to mobilize resources for the financing of development. | Генеральная Ассамблея может использовать возможности Международной торговой палаты по мобилизации ресурсов для финансирования развития. |
| However, only persons who had become citizens by October 1991 could take advantage of the second restitution period. | Однако использовать второй реституционный период могли только лица, получившие гражданство до октября 1991 года. |
| It enables recipient countries to effectively take advantage of potential benefits and facilitates coping with the costs of adjustment. | Она позволяет странам-получателям эффективно использовать потенциальные выгоды и помогает легче преодолевать издержки перестройки. |
| Such conformity assessments, whether individual or in combination, may take the forms set out below. | Можно использовать, по отдельности или в сочетании, следующие варианты оценки соответствия. |
| The lack of similar bodies within all States that could actively take the work of the Working Group on board was highlighted. | Был отмечен дефицит аналогичных органов во всех государствах, которые могли бы активно использовать результаты работы Рабочей группы. |
| Developing countries had to identify and take advantage of new opportunities for trade, investment and development. | Развивающимся странам необходимо выявлять и использовать новые возможности в области торговли, инвестиций и развития. |
| They could take the first article of that Declaration as the guiding principle of their work. | В качестве руководящего принципа в своей работе они могут использовать статью первую этой Декларации. |
| The Committee could also take advantage of the New York session to raise its profile by conducting interviews on television. | Комитет мог бы также использовать сессию, проводимую в Нью-Йорке, для улучшения распространения информации о своей работе посредством проведения телевизионных интервью. |
| There are several measures that States should take to ensure a gender approach in the design and implementation of recovery measures. | Существует ряд мер, которые государства должны принять, чтобы использовать гендерный подход к разработке и проведению в жизнь мер по преодолению последствий кризисов. |
| Vanuatu would take on board the comments made by States and stakeholders and use them to improve its human rights-related policies and laws. | Вануату примет к сведению замечания, высказанные государствами и заинтересованными сторонами, и будет их использовать для улучшения связанных с правами человека политических мер и законодательных норм. |